Gênesis 49

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Doa Yakop ona, otomotalva kanaoa prapiara. Doa ambanamba, hev unna, hui murapeta kusoo, yemba kava isholm vinv, si mana vemamba yemba phunvav.
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 Doa unna, yimba katindi Yakoptindi, wo kava eva Israel.
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 Rupen, mekava yemba ishomnav, yimba kana yiveltowond, wo kava yenanapopol lohv. Nemetva kangas tendoriniva lohvna, yemba kava wailohmana vevna. Wo yimba kelsombovhol lohv, wo boaslapevmba yimba kuvhoawol vev andramba.
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Wo heva os yimba pueumbmsna lohv, mana vemamba yimba wohpilingavav. Yimba yiveltowond lohv, heva os owai, yimba kuwulva mendekliva wulluhunvavmoa, manara, yimba sahonam vena, yimba kana vuhera sihanamba, kana andranind unguvlirinim Bilham wailina.
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 Simeon, Levi yimba ehellevm, yimba etel boaslal elohv, indhanamba yimba bunevalgona welhowol evev.
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 Doa yimba ekithohovpa, di ihishov, indhanam helvawolalm. Kava owai vev, manam kava hellevav, yemongova kava anongla vevavmoa. Nemetva yimba daosm ohovna, indhanam ewuleihavna, wo ungundna sapiaralm ambo muerialm tengamol koaksa evevna.
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Tandmomba yenamba esvema luhunvna, kava ovov, memba sahoklal. Tandmomba yenamba indhanam endesvotvna, kin plothunvna. Yetindiva si mongawulmba aevulvavmoa, owai, ka si wolanga vuku vevav, dom hovram ten katindi Israeltindi aevluwul vevm. Wo di hovra himba aevluwul vevra nohalm nohalm.
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Yuta yeoa hellevm, owapevpa si yem wivivav, manara, yimba ungundmba omoval kakaiv velohv. Etepevpa si kuva kusithapramnavav yemba.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Yimba os sungeitwindena nihna, oi laion. Himba hevna tatamba wena vevna, wo henga hevna vuheram gavna. Doa di himba indund lithavna, englamongla shuawol vevna, an eva ata gavta kevralmba hemba, owai.
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Yimba si kuwul mendekli wulluhunvav, wo simbepolva yenamba si osangas wulvahinvav. Verava, hona indhanarini si lohvav kuwulalmba, Silo. Monglava indhanamba si woh iambmanavav yemba, hevna kuva kusithapramnavav.
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Yimba si donkina meisra gavav, doa holoperava, donkimba wena ningevav. Denwitmingra ningevav, nomba denwitva besalangas, wainpolva nominiva besvev os i.
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Wo yimba mindnam nevav, novnihilva yenamba aembul lovahvav. Wo lomba yenamba dombal elohvav, manara, sapina tetpolva yimba elsus nelohvav.
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Sepulun yeoa hellevm, yimba si di wanda aevulvav, wo sipva si ambvrava yeindam, dom angavra wohnahonam. Pethava yenamba garava, doa Siton kembella.
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Isakar yeoa hellevm, yimba kinnindrini ambo, oi donki. Yimba pevna kinsingi si lohmana vevav,
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 heva os yimba si nonglavav, pai memba besal kuksa vekohal lohv, memba pethava besal luhuku vev. Doa henga yimba gavav, kinda vithavav, os gavav, yimba si os lohmana vevav, oi andranindrini indhanana.
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 Dan yeoa hellevm. Yimba si kuwul wulluhunvav pevtindim. Wo himba si os aevulvra, oi katindi Israeltindi.
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Wo yimba os av, oi saihola monapethalla hethilohv, saipusuhla. Wo indhanarini hossra prorava, yimba lelnam nungi lovav hosna munngulmba. Wo hosva ata pemba vilivhoarava, wo aralmba wupianga meisis pethara.
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 Doa Yakopva mendah ishongeinvna, ona Yawe, kava yem amnav, kam kolvro.
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Gat yeoa hellevm, indhanamba si yemba monarava kevrirava, yemba helvakomandhirava, wo diva wohva hevm nomba dumbra. Wo owai, yimba si engilguavav hemba.
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Aser yeoa hellevm, osonnamba yenamba si bes vevav os i. Indhanamba si lihvav, wo uvav, honamba lehra dihelv kuwulilmba.
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Naptali yeoa hellevm, yimba meme nenmalmsna lohv. Pevelm ambo lohmana vev. Yimba otolva besalangas towand velohv.
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Yosep yeoa hellevm, yimba wainweselmsna endv pora, wo klalva hoanwonam lelga vev, pueilmba ningev, wo wainmovpa mindnam kethav.
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Ungundva yenamba yemba engvilangav bunevalgona,
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 heva os yimba kuvund vrevmoa, yimba indundangas pviav, wo englava yenamba keknam elohv. Manara, Sesoa hev yemba poauothov, Sesoa mendekli. Himba pimba Israelnindmba os poauothowol vev, oi tendorini mi gav, sipsipm wongav, kekalvho vrungeinv.
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Tanam Sesoava kana mendekli lohv, hev yemba si poauothovav, wo kolvrevav. Manara, himba keknamangas wohlohv. Himba pom wolaihaprinvna senaminiva eva pethariniva, temba novolva livpa. Yetindina ongahmunilva si tetwond vevav mindnam.
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 Sesoa yemoa mindnam awothora, wo eva dembrahora manimani olorini besal doaramini. Kava Sesoam nengmanav, manam himba aivovo vevav, men honamba kava daipotava ov. Sesoaoa yena kura engla holothora, ovra, Yosepm men kava mindnam nengmanav. Henamba etehumunilmba memba espetambo kava ninginv.
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Bensamin yeoa hellevm, yimba sungeitwindenonoa. Yimba simolnam eunumbolohv tatamba. Wo simba yimba mendah eunumbolohvna.
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Doa memba Israelna ombol 12pelara lovahna, wo hona moamba he ishuwul vinvna, nonamba eunillam hev ishunnam. Hev vena, awothowol vena, ishunna, yimba honamba si os lohvav, yimba honamba si os lohvav.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 Doa Yakop henga unna, kamba dahav. Wo yeoa kamindmoa di singviu Kenan pethara.
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 — ausente —
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 — ausente —
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 — ausente —
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Doa ishopianamba, lithanamba, os wohdahana.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.