Gênesis 49

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Doa Yakop ona, otomotalva kanaoa prapiara. Doa ambanamba, hev unna, hui murapeta kusoo, yemba kava isholm vinv, si mana vemamba yemba phunvav.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Doa unna, yimba katindi Yakoptindi, wo kava eva Israel.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Rupen, mekava yemba ishomnav, yimba kana yiveltowond, wo kava yenanapopol lohv. Nemetva kangas tendoriniva lohvna, yemba kava wailohmana vevna. Wo yimba kelsombovhol lohv, wo boaslapevmba yimba kuvhoawol vev andramba.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Wo heva os yimba pueumbmsna lohv, mana vemamba yimba wohpilingavav. Yimba yiveltowond lohv, heva os owai, yimba kuwulva mendekliva wulluhunvavmoa, manara, yimba sahonam vena, yimba kana vuhera sihanamba, kana andranind unguvlirinim Bilham wailina.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Simeon, Levi yimba ehellevm, yimba etel boaslal elohv, indhanamba yimba bunevalgona welhowol evev.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Doa yimba ekithohovpa, di ihishov, indhanam helvawolalm. Kava owai vev, manam kava hellevav, yemongova kava anongla vevavmoa. Nemetva yimba daosm ohovna, indhanam ewuleihavna, wo ungundna sapiaralm ambo muerialm tengamol koaksa evevna.
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Tandmomba yenamba esvema luhunvna, kava ovov, memba sahoklal. Tandmomba yenamba indhanam endesvotvna, kin plothunvna. Yetindiva si mongawulmba aevulvavmoa, owai, ka si wolanga vuku vevav, dom hovram ten katindi Israeltindi aevluwul vevm. Wo di hovra himba aevluwul vevra nohalm nohalm.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Yuta yeoa hellevm, owapevpa si yem wivivav, manara, yimba ungundmba omoval kakaiv velohv. Etepevpa si kuva kusithapramnavav yemba.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Yimba os sungeitwindena nihna, oi laion. Himba hevna tatamba wena vevna, wo henga hevna vuheram gavna. Doa di himba indund lithavna, englamongla shuawol vevna, an eva ata gavta kevralmba hemba, owai.
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Yimba si kuwul mendekli wulluhunvav, wo simbepolva yenamba si osangas wulvahinvav. Verava, hona indhanarini si lohvav kuwulalmba, Silo. Monglava indhanamba si woh iambmanavav yemba, hevna kuva kusithapramnavav.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Yimba si donkina meisra gavav, doa holoperava, donkimba wena ningevav. Denwitmingra ningevav, nomba denwitva besalangas, wainpolva nominiva besvev os i.
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Wo yimba mindnam nevav, novnihilva yenamba aembul lovahvav. Wo lomba yenamba dombal elohvav, manara, sapina tetpolva yimba elsus nelohvav.
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Sepulun yeoa hellevm, yimba si di wanda aevulvav, wo sipva si ambvrava yeindam, dom angavra wohnahonam. Pethava yenamba garava, doa Siton kembella.
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Isakar yeoa hellevm, yimba kinnindrini ambo, oi donki. Yimba pevna kinsingi si lohmana vevav,
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 heva os yimba si nonglavav, pai memba besal kuksa vekohal lohv, memba pethava besal luhuku vev. Doa henga yimba gavav, kinda vithavav, os gavav, yimba si os lohmana vevav, oi andranindrini indhanana.
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Dan yeoa hellevm. Yimba si kuwul wulluhunvav pevtindim. Wo himba si os aevulvra, oi katindi Israeltindi.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Wo yimba os av, oi saihola monapethalla hethilohv, saipusuhla. Wo indhanarini hossra prorava, yimba lelnam nungi lovav hosna munngulmba. Wo hosva ata pemba vilivhoarava, wo aralmba wupianga meisis pethara.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 Doa Yakopva mendah ishongeinvna, ona Yawe, kava yem amnav, kam kolvro.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Gat yeoa hellevm, indhanamba si yemba monarava kevrirava, yemba helvakomandhirava, wo diva wohva hevm nomba dumbra. Wo owai, yimba si engilguavav hemba.
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 Aser yeoa hellevm, osonnamba yenamba si bes vevav os i. Indhanamba si lihvav, wo uvav, honamba lehra dihelv kuwulilmba.
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Naptali yeoa hellevm, yimba meme nenmalmsna lohv. Pevelm ambo lohmana vev. Yimba otolva besalangas towand velohv.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Yosep yeoa hellevm, yimba wainweselmsna endv pora, wo klalva hoanwonam lelga vev, pueilmba ningev, wo wainmovpa mindnam kethav.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Ungundva yenamba yemba engvilangav bunevalgona,
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 heva os yimba kuvund vrevmoa, yimba indundangas pviav, wo englava yenamba keknam elohv. Manara, Sesoa hev yemba poauothov, Sesoa mendekli. Himba pimba Israelnindmba os poauothowol vev, oi tendorini mi gav, sipsipm wongav, kekalvho vrungeinv.
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Tanam Sesoava kana mendekli lohv, hev yemba si poauothovav, wo kolvrevav. Manara, himba keknamangas wohlohv. Himba pom wolaihaprinvna senaminiva eva pethariniva, temba novolva livpa. Yetindina ongahmunilva si tetwond vevav mindnam.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Sesoa yemoa mindnam awothora, wo eva dembrahora manimani olorini besal doaramini. Kava Sesoam nengmanav, manam himba aivovo vevav, men honamba kava daipotava ov. Sesoaoa yena kura engla holothora, ovra, Yosepm men kava mindnam nengmanav. Henamba etehumunilmba memba espetambo kava ninginv.
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Bensamin yeoa hellevm, yimba sungeitwindenonoa. Yimba simolnam eunumbolohv tatamba. Wo simba yimba mendah eunumbolohvna.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Doa memba Israelna ombol 12pelara lovahna, wo hona moamba he ishuwul vinvna, nonamba eunillam hev ishunnam. Hev vena, awothowol vena, ishunna, yimba honamba si os lohvav, yimba honamba si os lohvav.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Doa Yakop henga unna, kamba dahav. Wo yeoa kamindmoa di singviu Kenan pethara.
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 — ausente —
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 — ausente —
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Doa ishopianamba, lithanamba, os wohdahana.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.