Gênesis 46
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Wo Yakopva hevnamba meilna vevna manimani, venamba, doa nongana Kenandini Isipram. Boasna Bersepa pethara pulvonamba, wo di tatamba wuweihana, wohweisumbulona, nona Sesoam sembayang venavna, hevna aral Isak doara os vaomana venam.
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Wo sinim Yakopva inungpunung vevna, wo Sesoa os omnana, Yakop. Wo Yakop henga ona, men kava av.
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 Wo hev opla vremnavna, kava Sesoa, te kam pevna aral Isak sembayang doara velohmanavnam. Manapenam yimba vevav, Isipram wohgao, wo di Isiprava yemba si os kava awothovav, yetindiva si mindnam phovav eva indpetama.
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 Kav yemba ata wongavav honaminiva Isipram, wo kav yetindimba sewonam si henga Isipriniva Kenan petharam wonprovav. Yemba daharava, Yosep hev si yemba singvevav.
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 Doa mongnasiva hevna ombolva Yakopmba desvhueina karisra, doa ombolna ongal, ombolna otol, himba aevulthana karisra, te Pero dembhapra vinnam. Wo osva Yakopva Bersepamba wuleihanamba, Isipram os nongana.
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 Wo himba hevna sapiva wohva manimani iangana, ten Kenanda doara dumbnam.
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 Wo os Isipram Yakoptindiva angana.
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 Men nihilva lovahinv Yakopna towandalnamba, honam wongana Isipramba. Yakopva seilva Leam vrana, wo yiveltowondva tendorini Rupen.
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 Rupenna ombolva Hanok, Palu, Hesron, Kalmi.
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Wo Simeon hovriniva lohna, eva hena ombtowondal Yemuel, Yamin, Ohat, Yakin, Sohar, Saul. Saulnamba avalva Kenanongorini.
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 Wo Levi hovriniva lohna, eva hevna ombtowondalva Gelson, Kohat, Merari.
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 Wo Yuta hovriniva lohna, eva hena ombtowondalva Er, Onan, Sela, Peres, Sera. Erimba Onanimba honamba samblamba Kenanda doara endahawolna. Peresna ombolva sambla Hesron, Hamul.
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Wo Isakar hovriniva lohna, eva hevna ombolva Tola, Puva, Yop, Simron.
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Wo Sepulun kalelva lohna, eva hena ombtowondalva Seret, Elon, Yalel.
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 Rupen Simeon Levi Yuta Isakar Sepulun nomba ombolva Lea towand vena, di mendah aevulvna Mesopotamia pethara, eva molva mongasal sleihana Dinam. Yakopina Leaina towandalva os lovahvna 33pelara.
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 Wo mongova Yakopna ongalva ana Silpa. Silpanamba sambla, Gat eva Aser. Gatna ombolva mindnam, Sipion, Haki, Suni, Espon, Eri, Aroti, Areli.
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Wo Aserna ombolva mindnam, Imna, Isva, Isvi, Beria, molva mongasal Sera. Beriana ombolva sambla Heper, Malkel.
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 Honamba 16pelarava towandalva Silpana, nomba Silpava himba andranind unguvlirini, ten Lapan Leam hevnam molm pelvrahonam.
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 Wo mongova Yakopna ongalva ana Resel. Reselva slethana samblam Yosepm, Bensaminm.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 Yosepva ango vrana Asenatm di Isipra, wo ombolva sambla slethana Manasem, Evraim. Asenatva nomba Potiperana mol, Potiperva nomba sembayang andranindrini di Heliopolis kotara lohvna.
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Wo Bensaminna ombolva mindnam, Bela, Beker, Aspel, Gera, Naman, Ehi, Ros, Mupim, Hupim, At.
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Honamba 14pelarava Yakopina Reselina towandal os phunna.
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 Wo mongova Yakopna ongalva ana Bilha. Bilhana towandalva os Dan, Naptali. Danna ombolva mongasal Husim,
23 O filho de Dã foi Husim.
24 wo Naptalina ombolva os Yasel, Guni, Yeser, Silem.
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Honamba 7pelarava ombtowondalva Bilhana, no Bilhava himba andranind unguvlirini, ten Lapan Reselm hevnam molm pelvrahonam.
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 Doa Yakopna towandalva os lovahna 66pelara, ten Isip petharam wohanganam. Wo Yakopna kolva indanam, huiva moakot vivmoa.
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 Wo Yosepna ongalva samblam slethana di Isipra tuendisrini samblam, wo osva Yakoptindimba 70pelara lovahna, di Isipra aevulthana.
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 Wo Yakopva Gosenda wonphona, Yutam ombolm mi wolaihanga, Yosepm sahmonalm. Yutava ga, Yosepm nonglapho di kembella, ishomnana, Gosen petharam dom gao, aram di anongla veo monara.
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 Wo Yosepva hevna karisra siha, Gosendam os gana. Phonamba, aralm monara anongla ve, wo lelnam sendara otho, indk vethavna.
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 Wo Yakop Yosepm ishomnana, kamba osva dahavra, yemba doa kava henga nonglaphoi, beswonam yimba lohv.
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 Wo Yosepva os hevna etehumunilm eva hevna araltatanam ishunna, detiva kava ata Perom kuwulm isholm gamnavav, wo os ata kava ishomnavav, etehumunilva kanamba, boaslalva kanamba, aralavalva kanamba doara Kenanda di aevulvnamba, doa pulvoi kainda.
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 Honamba kana owalva os andra viv, sipsipm memem sapim dahwol viv, doarava os vivna. Wo noinda himba hevna sipsipm memem sapim wohm manimani doa wonambna hom. Wo Perova os ata hellerava, yemba si ishopra vinvav, hom ambo.
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 Wo yimba hevm nonglapulvorava, hev yemba si sahindava, manandra yimba vive?
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 Wo yeoa os umnu, kuwul, kava os andra vivna, kavna deuvtatam kava dahwol vewuvna, os kana eindhumunilva doarava vivnam. Yimba osva utava, Perova si yemba os ishunvav, di aevultho di Gosen pethara Isipra murapeta, di petha besalla. Manara, Isipnindva ovowol viv sipsipna andranindmba Isip petharava.
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.