Gênesis 39

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Doa Ismaelnindva Yosepmba Potipainda dasvhohalvona, wo Yosepva Potipana deuvmera andra vawovna. No Potipava kuwul wulluhunvna polisimba, no polisiva kekalvho vruwuvna Perona deuvmba, wo no Perova Isipna mendekli kuwul himba wulluhunvna.
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, homem egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 Doa Yaweva Yosepmba nesmos vrevna, wo Yosepva andrava vevnamba manimani, hena andrava beswonam phovna.
2 E o SENHOR estava com José, e foi homem próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Wo Potipava doa nonglana, osva Yawe Yosepmba nesmos vrev, wo Yosepva andra vev beswonamangas noinda.
3 Vendo, pois, o seu senhor que o SENHOR estava com ele, e tudo o que fazia o SENHOR prosperava em sua mão,
4 Wo hevpa os vevna, lehra yimba andra vev kana andrava, wo omnana, kana kekalvho vro deuvmoa wohnahonam.
4 José achou graça em seus olhos, e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Wo nonamba Yaweva keknam vewol vevna Potipatatanamba. Hevpa keknam vewol vevna wohm eva indhanam, di Potipana deuvmera eva osom.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 Wo Potipava Yosepm omnana, ye kanamba si kekalvho vrevav, wo hevpa nengvnamoa mana vemamba, owai, himba ambo hevna innemangas nengvna nelm.
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de porte, e de semblante.
7 Wo dawonam Potipana ongal nonglana ona, pai besal hevm, kam wailira.
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os seus olhos em José, e disse: Deita-te comigo.
8 Wo Yosep omnana, kamba owai. Potipa yena tlapevpa kana kuwulva kamba os omnana, yeoa kanamoa deuvmoa wohmoa kekalvho vro, wo noinda himba nengowol vevmoa mana vemamba.
8 Porém ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 Honamba deuvnamba ka kuwulva wulluhv, osva hevpa temba, wo kamba ovomnanamoa mana vemamba, yemangas hena ongalm. Es hevpa kava osva sahonamba vevav Sesoana novrava, owai.
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como pois faria eu tamanha maldade, e pecaria contra Deus?
10 Wo elsus ungevliriniva nomba Yosepmba ishomnavna mindnam, kam wailu. Heva os owai, Yosepva henamba moamba hellevnamoa, osva ovna, lehra kamba omnav, wo wailinamoa. Yosepva murapetava gavnamoa domba ungevlirini indamba, owai.
10 E aconteceu que falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos, para deitar-se com ela, e estar com ela,
11 Wo Yosepva deuvra sihanamba, andram velm, wo monglava andranindva diva aevulvnamoa,
11 Sucedeu num certo dia que ele veio à casa para fazer seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali;
12 wo Potipana ongal kayenm keknam kevremnana Yosepnam, wo hev omnana, ye kam wailu. Wo owai, Yosepva deuvmeriniva amballam wohpholahangana dandwonam, ungevlirini di Yosepna kayenmba englana moanvulamnana.
12 E ela lhe pegou pela sua roupa, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua roupa na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 — ausente —
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua roupa em sua mão, e fugira para fora,
14 — ausente —
14 Chamou aos homens de sua casa, e falou-lhes, dizendo: Vede, meu marido trouxe-nos um homem hebreu para escarnecer de nós; veio a mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz;
15 Wo himba kam helleiva, pai, wunuhov, doa noinda hevna kayenmba moanvelahaphoi amballam, wohpholahangai.
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua roupa comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 Wo Potipana ongalva moanvulamnana kayenmba Yosepnamba, venamba, hevna tlal deuvram dom prona.
16 E ela pôs a sua roupa perto de si, até que o seu senhor voltou à sua casa.
17 Doa hev tlalm gekala omnana mongawamoa noi ambo. Hev ona, honamba Hiprunindriniva, yimba memba waiprunnamba Yosepva, hev proiva deuvmeram dom kaindam, wo kam sahokla vrelm vevna.
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste, para escarnecer de mim;
18 Wo ka wunuhoiva, wo di hevna kayenmba moanvelahaphoi kana englara, amballam wohpholahangai. Ungevlirini ishovna, wo hev ona, noi yena andranindriniva kam os venavna.
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua roupa comigo, e fugiu para fora.
19 Doa Potipa hellenamba, wo esvema tandna,
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme a estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 wo hev hevna polisim unna, Yosepm kevru, buiram wolaihasuvu. Wo polisi kevrinamba, buira wolaihasuvna di buiduvra, ten Pero kuwulna buinind aevulvnam.
20 E o senhor de José o tomou, e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; assim esteve ali na casa do cárcere.
21 Wo heva os Yawe Yosepm mendah nesmos vrevna,
21 O Senhor, porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 wo noinda buinindna kuwulva Yosepm und vevna, omnana, yeoa kekalvho vewol veo buinindmoa monglamoa. Wo Yosep kuwulva buinindnamba wulluhunvna, wo andramba eva henamba kekalvho vrinvnata.
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere, e ele ordenava tudo o que se fazia ali.
23 Wo Yaweva beswonam vewol venavna Yosepmba, wo noinda Yosepva andra vevna manimani, wo nomba beswonamangas phovna. Wo kuwulva buinindnamba nengvnamoa mana vemamba, Yosepva kekalvho vewol vevnamba. Manara, Yawe Yosepmba waiandra vevna.
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele, e tudo o que fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.