Gênesis 35
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Doa Sesoa Yakopm ishomnana, honaminioa pho, Betella di avhoao. Wo honoa kamoa di songowol veno, kav ten yem seilm nonglaphonam, nonam pev etepevnamini pem gavnam.
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 Doa Yakopva hellenamba, hevtindim unna, yeoa meilna viu,
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 pimba Betellam ata angavav. Wo di si kava honmba songowol venavav Sesoamba, temba kamba kolvrenamba, nonamba kamba kin venavna eteindava. Kava nohalva nohalva aevluwul vevnamba, himba kamba mongawulm waiavna.
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 Doa yeoa mana vemamoa tihrinioa dembranga viu, temba yimba iaevpa, wo besalangas kayenoa vewol viu, besal wevsam engu. Doa hevtindiva hillinamba, mana vemamba aongrini, tihrini os dembrahuna, wo himba pethara singvewol vena timingra Sekem kembella.
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 Doa Yakoptindiva angalm vevnamba, Sesoava kekalvho vrinvna, wo ungundva pem esvema vivna, himba engilangavnamoa sisva, owai.
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 Doa wonganamba, Betella di wonpho,
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 doa di hon songowol venamba, os sevrana, memba pethava El Betel, osm ovna, Sesoa Betelna. Manara, Sesoava seilva di hemba nonglaphonamba, nonamba himba etelnaminiva pemba gavnamba. No pethava seilva os sevrivna Lus.
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 Doa diva wonavnamba, ungevlirinimba os dahana Deporamba, himba Reselna andranind unguvlirini avna. Dahanamba, di singvina timingra Betella murapeta. Noinda no timba osva sevrivna, wuo ovna.
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 Doa Yakopva di Betella wonavna, doara Mesopotamia petharini wonpronamba, wo Sesoa henga nonglaphona, henga kolvrelmona awothona.
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 Omnana, yemba doara os awona Yakopm, heva os si yemba sevrivav, Israel. Noinda Sesoava hemba henga os awona Israelm.
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 Doa mendah omnana, kava Sesoa mendekli lohv, wo yeoa otolmoa mindnam towand veo. Si yetindiva mindnam phovav no pethara, no pethara, wo si monglava mendekli pulvovav hovrava.
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 Wo nomba pethamba kava yemba si indthueinvav, temba kava doarava indthueinnamba Aprahamimba Isakimba, wo si yetindimba kava wohkovorahunvav.
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 Doa Sesoava os wohvongana,
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 wo Yakopva honmba indund vilindthoana, hevna nengavnangm tuhholm, doa wainpol olivpol no honsra sovhomnana Sesoam.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 Doa henga no pethamba sevrana Betel.
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 Doa Yakopva Betelnamini wongavna, Epratmonam wongavna. Angavna, doa mendah Epratva oklapeta lohvna, doa Reselmba kelathamnavna, noinda ena avna. Wo himba os vevna, ata hi kava lengvav?
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 Doa kinsomb mendekli venavna, mongo ungevlirini kevruwulavna, omnana, manapenam, doa lengpev otolva.
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 Heva os hemba dahalm vevna, wo otolmba awovna, os hemba wohdahana. Os awona, Benonim, wo aralva henga awona, Bensaminm.
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 Doa Reselmba dahamnanamba, di singvina Eprata mona pethalla. Epratava nomba daipotava os ningthiv, Betlehemkembel. Singvinamba,
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 Yakopva hon di indund vilindthoamnana, wo mendah vilindtholohv Reselna pokamahulsra.
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 Doa nomini wonganamba, di wonavhoana Miktaleterra nohalm.
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 Doa diva himba wonavnamba, Yakopna yiveltowondva Rupenmba phonamba, Bilham kevrana, wailina, Bilhava nomba aralna andranind unguvlirini. Doa aralva hellenamba, hemba noinda musk mindnam venavna os i.
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 Doa Yakopna ombtowondalva os lovahvna, yiveltowondva Rupen, avalva Lea. Wo Leanamba monglava ombolva Simeon, Levi, Yuta, Isakar, Sepulun.
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Reselnamba ombolva Yosep, Bensamin.
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 Reselnamba andranind unguvlirininamba Bilhanamba ombolva Dan, Naptali.
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 Leanamba andranind unguvlirininamba Silpanamba ombolva Gat, Aser. Memba ombolva 12pelarava Yakop tetwond vena di okla Mesopotamia pethara hevna meralinda.
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 Doa Yakopva aralindam gana Mamreram, ten doara Aprahami Isaki ahalohvnam. Di mura lohv Hepron kembella, doara ningthivna Kiriatapa.
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 Doa Isakva osomba os vena 180pelara, mundkolalnonoa avna,
28 Isaque viveu 180 anos.
29 doa os dahana, wo ombol sambla Esaui Yakopi hemba di esingvena.
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.