Gênesis 35

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Doa Sesoa Yakopm ishomnana, honaminioa pho, Betella di avhoao. Wo honoa kamoa di songowol veno, kav ten yem seilm nonglaphonam, nonam pev etepevnamini pem gavnam.
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 Doa Yakopva hellenamba, hevtindim unna, yeoa meilna viu,
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 pimba Betellam ata angavav. Wo di si kava honmba songowol venavav Sesoamba, temba kamba kolvrenamba, nonamba kamba kin venavna eteindava. Kava nohalva nohalva aevluwul vevnamba, himba kamba mongawulm waiavna.
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Doa yeoa mana vemamoa tihrinioa dembranga viu, temba yimba iaevpa, wo besalangas kayenoa vewol viu, besal wevsam engu. Doa hevtindiva hillinamba, mana vemamba aongrini, tihrini os dembrahuna, wo himba pethara singvewol vena timingra Sekem kembella.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Doa Yakoptindiva angalm vevnamba, Sesoava kekalvho vrinvna, wo ungundva pem esvema vivna, himba engilangavnamoa sisva, owai.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 Doa wonganamba, Betella di wonpho,
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 doa di hon songowol venamba, os sevrana, memba pethava El Betel, osm ovna, Sesoa Betelna. Manara, Sesoava seilva di hemba nonglaphonamba, nonamba himba etelnaminiva pemba gavnamba. No pethava seilva os sevrivna Lus.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 Doa diva wonavnamba, ungevlirinimba os dahana Deporamba, himba Reselna andranind unguvlirini avna. Dahanamba, di singvina timingra Betella murapeta. Noinda no timba osva sevrivna, wuo ovna.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Doa Yakopva di Betella wonavna, doara Mesopotamia petharini wonpronamba, wo Sesoa henga nonglaphona, henga kolvrelmona awothona.
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 Omnana, yemba doara os awona Yakopm, heva os si yemba sevrivav, Israel. Noinda Sesoava hemba henga os awona Israelm.
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 Doa mendah omnana, kava Sesoa mendekli lohv, wo yeoa otolmoa mindnam towand veo. Si yetindiva mindnam phovav no pethara, no pethara, wo si monglava mendekli pulvovav hovrava.
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Wo nomba pethamba kava yemba si indthueinvav, temba kava doarava indthueinnamba Aprahamimba Isakimba, wo si yetindimba kava wohkovorahunvav.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 Doa Sesoava os wohvongana,
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 wo Yakopva honmba indund vilindthoana, hevna nengavnangm tuhholm, doa wainpol olivpol no honsra sovhomnana Sesoam.
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 Doa henga no pethamba sevrana Betel.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 Doa Yakopva Betelnamini wongavna, Epratmonam wongavna. Angavna, doa mendah Epratva oklapeta lohvna, doa Reselmba kelathamnavna, noinda ena avna. Wo himba os vevna, ata hi kava lengvav?
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 Doa kinsomb mendekli venavna, mongo ungevlirini kevruwulavna, omnana, manapenam, doa lengpev otolva.
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Heva os hemba dahalm vevna, wo otolmba awovna, os hemba wohdahana. Os awona, Benonim, wo aralva henga awona, Bensaminm.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Doa Reselmba dahamnanamba, di singvina Eprata mona pethalla. Epratava nomba daipotava os ningthiv, Betlehemkembel. Singvinamba,
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yakopva hon di indund vilindthoamnana, wo mendah vilindtholohv Reselna pokamahulsra.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 Doa nomini wonganamba, di wonavhoana Miktaleterra nohalm.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Doa diva himba wonavnamba, Yakopna yiveltowondva Rupenmba phonamba, Bilham kevrana, wailina, Bilhava nomba aralna andranind unguvlirini. Doa aralva hellenamba, hemba noinda musk mindnam venavna os i.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 Doa Yakopna ombtowondalva os lovahvna, yiveltowondva Rupen, avalva Lea. Wo Leanamba monglava ombolva Simeon, Levi, Yuta, Isakar, Sepulun.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Reselnamba ombolva Yosep, Bensamin.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Reselnamba andranind unguvlirininamba Bilhanamba ombolva Dan, Naptali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Leanamba andranind unguvlirininamba Silpanamba ombolva Gat, Aser. Memba ombolva 12pelarava Yakop tetwond vena di okla Mesopotamia pethara hevna meralinda.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Doa Yakopva aralindam gana Mamreram, ten doara Aprahami Isaki ahalohvnam. Di mura lohv Hepron kembella, doara ningthivna Kiriatapa.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Doa Isakva osomba os vena 180pelara, mundkolalnonoa avna,
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 doa os dahana, wo ombol sambla Esaui Yakopi hemba di esingvena.
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.