Gênesis 35
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Doa Sesoa Yakopm ishomnana, honaminioa pho, Betella di avhoao. Wo honoa kamoa di songowol veno, kav ten yem seilm nonglaphonam, nonam pev etepevnamini pem gavnam.
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Doa Yakopva hellenamba, hevtindim unna, yeoa meilna viu,
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos e mudai as vossas vestes.
3 pimba Betellam ata angavav. Wo di si kava honmba songowol venavav Sesoamba, temba kamba kolvrenamba, nonamba kamba kin venavna eteindava. Kava nohalva nohalva aevluwul vevnamba, himba kamba mongawulm waiavna.
3 Levantemo-nos, e subamos a Betel; ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho por onde andei.
4 Doa yeoa mana vemamoa tihrinioa dembranga viu, temba yimba iaevpa, wo besalangas kayenoa vewol viu, besal wevsam engu. Doa hevtindiva hillinamba, mana vemamba aongrini, tihrini os dembrahuna, wo himba pethara singvewol vena timingra Sekem kembella.
4 Entregaram, pois, a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham nas mãos, e as arrecadas que pendiam das suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Doa Yakoptindiva angalm vevnamba, Sesoava kekalvho vrinvna, wo ungundva pem esvema vivna, himba engilangavnamoa sisva, owai.
5 Então partiram; e o terror de Deus sobreveio às cidades que lhes estavam ao redor, de modo que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Doa wonganamba, Betella di wonpho,
6 Assim chegou Jacó à Luz, que está na terra de Canaã {esta é Betel}, ele e todo o povo que estava com ele.
7 doa di hon songowol venamba, os sevrana, memba pethava El Betel, osm ovna, Sesoa Betelna. Manara, Sesoava seilva di hemba nonglaphonamba, nonamba himba etelnaminiva pemba gavnamba. No pethava seilva os sevrivna Lus.
7 Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão.
8 Doa diva wonavnamba, ungevlirinimba os dahana Deporamba, himba Reselna andranind unguvlirini avna. Dahanamba, di singvina timingra Betella murapeta. Noinda no timba osva sevrivna, wuo ovna.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho, ao qual se chamou Alom-Bacute.
9 Doa Yakopva di Betella wonavna, doara Mesopotamia petharini wonpronamba, wo Sesoa henga nonglaphona, henga kolvrelmona awothona.
9 Apareceu Deus outra vez a Jacó, quando ele voltou de Padã-Arã, e o abençoou.
10 Omnana, yemba doara os awona Yakopm, heva os si yemba sevrivav, Israel. Noinda Sesoava hemba henga os awona Israelm.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. Chamou-lhe Israel.
11 Doa mendah omnana, kava Sesoa mendekli lohv, wo yeoa otolmoa mindnam towand veo. Si yetindiva mindnam phovav no pethara, no pethara, wo si monglava mendekli pulvovav hovrava.
11 Disse-lhe mais: Eu sou Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 Wo nomba pethamba kava yemba si indthueinvav, temba kava doarava indthueinnamba Aprahamimba Isakimba, wo si yetindimba kava wohkovorahunvav.
12 a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei.
13 Doa Sesoava os wohvongana,
13 E Deus subiu dele, do lugar onde lhe falara.
14 wo Yakopva honmba indund vilindthoana, hevna nengavnangm tuhholm, doa wainpol olivpol no honsra sovhomnana Sesoam.
14 Então Jacó erigiu uma coluna no lugar onde Deus lhe falara, uma coluna de pedra; e sobre ela derramou uma libação e deitou-lhe também azeite;
15 Doa henga no pethamba sevrana Betel.
15 e Jacó chamou Betel ao lugar onde Deus lhe falara.
16 Doa Yakopva Betelnamini wongavna, Epratmonam wongavna. Angavna, doa mendah Epratva oklapeta lohvna, doa Reselmba kelathamnavna, noinda ena avna. Wo himba os vevna, ata hi kava lengvav?
16 Depois partiram de Betel; e, faltando ainda um trecho pequeno para chegar a Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto, e custou-lhe o dar à luz.
17 Doa kinsomb mendekli venavna, mongo ungevlirini kevruwulavna, omnana, manapenam, doa lengpev otolva.
17 Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Heva os hemba dahalm vevna, wo otolmba awovna, os hemba wohdahana. Os awona, Benonim, wo aralva henga awona, Bensaminm.
18 Então Raquel, ao sair-lhe a alma {porque morreu}, chamou ao filho Benôni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 Doa Reselmba dahamnanamba, di singvina Eprata mona pethalla. Epratava nomba daipotava os ningthiv, Betlehemkembel. Singvinamba,
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata {esta é Bete-Leém}.
20 Yakopva hon di indund vilindthoamnana, wo mendah vilindtholohv Reselna pokamahulsra.
20 E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Doa nomini wonganamba, di wonavhoana Miktaleterra nohalm.
21 Então partiu Israel, e armou a sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Doa diva himba wonavnamba, Yakopna yiveltowondva Rupenmba phonamba, Bilham kevrana, wailina, Bilhava nomba aralna andranind unguvlirini. Doa aralva hellenamba, hemba noinda musk mindnam venavna os i.
22 Quando Israel habitava naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Jacó:
23 Doa Yakopna ombtowondalva os lovahvna, yiveltowondva Rupen, avalva Lea. Wo Leanamba monglava ombolva Simeon, Levi, Yuta, Isakar, Sepulun.
23 Os filhos de Léia: Rúben o primogênito de Jacó, depois Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Reselnamba ombolva Yosep, Bensamin.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Reselnamba andranind unguvlirininamba Bilhanamba ombolva Dan, Naptali.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Leanamba andranind unguvlirininamba Silpanamba ombolva Gat, Aser. Memba ombolva 12pelarava Yakop tetwond vena di okla Mesopotamia pethara hevna meralinda.
26 os filhos de Zilpa, serva de Léia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Doa Yakopva aralindam gana Mamreram, ten doara Aprahami Isaki ahalohvnam. Di mura lohv Hepron kembella, doara ningthivna Kiriatapa.
27 Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba {esta é Hebrom}, onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Doa Isakva osomba os vena 180pelara, mundkolalnonoa avna,
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos;
29 doa os dahana, wo ombol sambla Esaui Yakopi hemba di esingvena.
29 e, exalando o espírito, morreu e foi congregado ao seu povo, velho e cheio de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.