Gênesis 34
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA
1 Doa Yakoptatanamba di aevulvna Kenan pethara. Doa Dinava molva ganamba, ungevlim sehelm nongalkalm gavna ungund ungevlim.
1 Ora, Diná, filha que Lia dera à luz a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Doa ganamba, tendorini nonglana, kevrana, wailina, os indkokla vrena, nihilva Sekem. Himba Hamorna ombol lohvna Hivtindirini, Hamorva nomba kuwul mendekli himba wulluhunvna.
2 Viu-a Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra, e, tomando-a, a possuiu e assim a humilhou.
3 Doa sisva himba Dinam mindnam undnahonam nengmanavna, vralm vevna,
3 Sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e amou a jovem, e falou-lhe ao coração.
4 hevna aralm omnana, yeoa di nisraho no ungevlirinina aralmoa, ka vratam.
4 Então, disse Siquém a Hamor, seu pai: Consegue-me esta jovem para esposa.
5 Doa Yakopva hellenamba, momba doa indkokla vrei, doa himba mana vema velm vevna, wo owai, manara, ombolva tatam wonlovahmana vevna oklam, hevho avna.
5 Quando soube Jacó que Diná, sua filha, fora violada por Siquém, estavam os seus filhos no campo com o gado; calou-se, pois, até que voltassem.
6 Avnamba, Hamorva kembelliniva venamba, engpra, moam ishomnalm, himba Sekemna aral. Engpranamba, Yakopna ombolva ambvna.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, para falar com Jacó.
7 Doara himba hillinamba, nonora ambvna, doa hemba sahokla vinvna, aembko lomotha vivna, pai, pina muskovmba doa kevrai, himba sahonam venei, wo honamba memba pim louwolm plothuni pim Israelnindm.
7 Vindo os filhos de Jacó do campo e ouvindo o que acontecera, indignaram-se e muito se iraram, pois Siquém praticara um desatino em Israel, violentando a filha de Jacó, o que se não devia fazer.
8 Doa Hamorva Yakopm nonglaphonamba, omnana, kana ombolva Sekemba yena molm mindnam nengmanav, vralm vev. Wo es hevpa vravavma?
8 Disse-lhes Hamor: A alma de meu filho Siquém está enamorada fortemente de vossa filha; peço-vos que lha deis por esposa.
9 — ausente —
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas;
10 — ausente —
10 habitareis conosco, a terra estará ao vosso dispor; habitai e negociai nela e nela tende possessões.
11 Doa Sekem ishunna Yakopm eva towandalm, yimba nomba utava hona yena ungevlirini indava, kava wohva yemba si osva dembrahunvav.
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: Ache eu mercê diante de vós e vos darei o que determinardes.
12 Yimba mana vemava wohmba ningtava mindnamba, dinahonamba osva kava nis ambo dembrahunvav yemba. Manam yimba owai vivav, kamoa plahongas viu, kava ambo wohvengas vevav.
12 Majorai de muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirdes; dai-me, porém, a jovem por esposa.
13 — ausente —
13 Então, os filhos de Jacó, por causa de lhes haver Siquém violado a irmã, Diná, responderam com dolo a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 — ausente —
14 Não podemos fazer isso, dar nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso nos seria ignomínia.
15 — ausente —
15 Sob uma única condição permitiremos: que vos torneis como nós, circuncidando-se todo macho entre vós;
16 Wo si yunalm pimba mongawulm woheuvmona vevav mongawatindilm, wo ongases vewulvra.
16 então, vos daremos nossas filhas, tomaremos para nós as vossas, habitaremos convosco e seremos um só povo.
17 Yimba owai vitava, osva kava wohwaiangavav si.
17 Se, porém, não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e nos retiraremos embora.
18 Dasalm umnivna, doa Hamori Sekemi ehellenamba ohona, lehra.
18 Tais palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Doa Sekemba lelnam phonamba, doa osangas vena, manara, himba mindnam nengmanavna Dinam. Hev mendekli nihilm wulluhunna hevtindinam.
19 Não tardou o jovem em fazer isso, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Doa Hamoriva Sekemiva henga kembellam enganamba, kuksaruvra di epho, mundilm di uhunna,
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 Yakoptindiva pimba musk vinvmoa, pioa nombolvhoawol velvohra, piv mongawulm aevulla. Himba angalmba vevrava mongnahalmba, manam pimba sandhivav, pethava pinamba vavawonam luhunv. Si pimba ongases wonvivra hemongova.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto, habitem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los; recebamos por mulheres a suas filhas e demos-lhes também as nossas.
22 Heva os pimba keknam doa ishuni, yeoa nihtovoa kuku, wo os pho men kav.
22 Somente, porém, consentirão os homens em habitar conosco, tornando-nos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Pioa os velvohra, wo mana vemamba henamba wohva tatamba nomba pim velohunvra.
23 O seu gado, as suas possessões e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos, pois, com eles, e habitarão conosco.
24 Doa indkumbi noi mundil una, lehra, wo indkumbi hevnamba nihtovmba kokoihanga vivna osangas.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e todo homem foi circuncidado, dos que saíam pela porta da sua cidade.
25 Doa simba samblamong vivnamba, mendah nihsesoa vinvna, wo Yakopna ombol sambla Simeoni Levii, himba no kembellam esihohona ovlanahonam ambo wowonam. Kembelnindva nungeilnamoa, himba una, ambo eprav. Doa ephonamba, tendomba helvakomo evepia hevna muskovolnilm.
25 Ao terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram os homens todos.
26 Doa Hamorim Sekemim eva helvakomo evena, wo muskovolm deuvrini Sekemnamini os henga waieprana.
26 Passaram também ao fio da espada a Hamor e a seu filho Siquém; tomaram a Diná da casa de Siquém e saíram.
27 — ausente —
27 Sobrevieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porque sua irmã fora violada.
28 — ausente —
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo;
29 — ausente —
29 todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram cativos e pilharam tudo o que havia nas casas.
30 Doa Yakopva Simeonim Leviim unna, honamba mani beswonamma, memba yimba eveiva, kamba si osva kin plothunvav. Manara indkola ungundva si kamba osva sahonam ningminivav Kenannind, Peresnind, indakonda pethanindva. Pimba mani indkumbima, himba hevm moakot evewollava, pimba si helvakomo vivav, katindiva si wohvitivhoavav.
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Vós me afligistes e me fizestes odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus; sendo nós pouca gente, reunir-se-ão contra mim, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Wo he ohomnana, hona tendoriniva kana muskovolmba kevrinnamba, maim oi ungevlirini monarini, wo noinda kava ohovovna.
31 Responderam: Abusaria ele de nossa irmã, como se fosse prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.