Gênesis 26
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC
1 Doa owousva phovna petharava diva, indanampetam seilva Aprahamna novrava.
1 E havia fome na terra, além da primeira fome, que foi nos dias de Abraão; por isso, foi-se Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 Wo Yawe nonglaphona, Isakm ishomnavna, manam yimba honamba pethamba wuleihavav, wo manam yimba Isip petharamba wongavav. Si yemba ka indthoamnavav, ora honinda ao, wo si yemba kava waiavav, kolvrevav.
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te disser;
3 Doa honamba pethava si yemba kava kovorahunvav, yem yetindim, seilm nemet ten kava Apraham ishomnanam arapevm.
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e à tua semente darei todas estas terras e confirmarei o juramento que tenho jurado a Abraão, teu pai.
4 Si yetindiva mindnam phovav paimsna, wo si kava kovorahunvav hona pethava.
4 E multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e darei à tua semente todas estas terras. E em tua semente serão benditas todas as nações da terra,
5 Indhanamba indkumbiva si hemba nungeilvrava, doa himba eva kamba sah ovrivra, kamoa eva os vinuta yeoa, Isaktindim ten pev vinnam. Arapevpa yenamba Aprahamba kana moam engvna, eva kana lohohmom engvna, wo noinda yemba kava kolvrevav.
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 — ausente —
6 Assim, habitou Isaque em Gerar.
7 — ausente —
7 E, perguntando-lhe os varões daquele lugar acerca de sua mulher, disse: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura (dizia ele) me não matem os varões daquele lugar por amor de Rebeca; porque era formosa à vista.
8 Doa sism Apimelek hevna eneshatuvra novvelohvna amballam, nongalna, pai, Isakva Repekam waiav.
8 E aconteceu que, como ele esteve ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 Doa ona, Isakm umnu, prora hom, ka sah ovrei. Doa Isakva pronamba, Apimelek omnana, Repekava yena ongalma a, muskopevmi? Es hevpa yimba kamba gekalava omnavna, osva kana muskovol. Doa Isak omnana, os kava nengna, kava osva untava, kana ongal, ata yimba kamba helvakomandhivav.
9 Então, chamou Abimeleque a Isaque e disse: Eis que, na verdade, é tua mulher; como, pois, disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela.
10 Doa Apimelek omnana, yimba honamba kamba sahonam vinvna. Osva mongova kariniva wailitava yena ongapevmba, wo osva mendekli ata indkoklawonam kainamba lohta.
10 E disse Abimeleque: Que é isto que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com a tua mulher, e tu terias trazido sobre nós um delito.
11 Doa Apimelek ishonga vinna indkumbim, os mongova kevratava Isaknamba ongalmba, henomba kava helvakomandhavav.
11 E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste varão ou em sua mulher certamente morrerá.
12 Doa Isak osora innemba koko venamba, wo esvema phona, manara Yawe kolvrena. Himba osangas vaomana vevna, espeta wolavna, wo innemba mindnam phomnavna,
12 E semeou Isaque naquela mesma terra e colheu, naquele mesmo ano, cem medidas, porque o Senhor o abençoava.
13 wo himba ditowondva noinda lohvna.
13 E engrandeceu-se o varão e ia-se engrandecendo, até que se tornou mui grande;
14 Sipsipva sapiva esvema lovahmanavna, wo andranindva himba mindnam wonavna. Wo noinda nomba Pilistianindva hemba mueumb vinivna.
14 e tinha possessão de ovelhas, e possessão de vacas, e muita gente de serviço, de maneira que os filisteus o invejavam.
15 Doa himba angawul venamba, tovalpva nomba Aprahamna andranind doara tovawol vinam, noindava himba hon dembhapuv vinamba, pundind vewol wohvinna.
15 E todos os poços que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Doa Apimelek Isakm ishomnana, yeoa pulvo hona petharinioa, yetindiva doa mindnam phona, wo keknamangas lovahv, andra viv.
16 Disse também Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 Doa Isakva wonganamba, di aevulthana Gerarpundra, di dawonam wonalohvna.
17 Então, Isaque foi-se dali, e fez o seu assento no vale de Gerar, e habitou lá.
18 Doa himba henga tovalpva wontovawol wonvena, nomba aralva nemetva temba wontovawol wonvenamba, Pilistianindva doara honmba pundind vewol vinna. Nemet aral ten nengsm ovna tovalpmba nomba, wo Isakva osta eva henga sevel ovna.
18 E tornou Isaque, e cavou os poços de água que cavaram nos dias de Abraão, seu pai, e que os filisteus taparam depois da morte de Abraão, e chamou-os pelos nomes que os chamara seu pai.
19 Doa Isakna andranind henga mel mongo tuveinamba, pom kihie.
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale e acharam ali um poço de águas vivas.
20 Wo sism himba dahwol vivna sipsipmba Isaknamba, Gerarnindva himba ambvnamba, koasromb vi, unna, memba pomba kana, yenamba owai. Doa Isakva os tovalpmba nomba sevravna Esek, osm ovna, koasromb.
20 E os pastores de Gerar porfiaram com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o nome daquele poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 Doa henga mel mongo tuveinamba, doa henga indhanamba ambanamba, koasromb vie. Doa Isakva os tovalpmba nomba sevravna Sitna, osm ovna, daosmoa.
21 Então, cavaram outro poço e também porfiaram sobre ele. Por isso, chamou o seu nome Sitna.
22 Doa Isakva nominiva wonganamba, indanam di wonavhoana, henga tovalp mongo wontovo, wo indhanamba hemba tandwol vinamoa, noinda os tovalpmba nomba sevravna Rehopot, osm ovna, beswonam aevulv. Ona, Yawe hev pimba doa sandhana besal pethara, si pimba beswonam indwonam wohaevulvav.
22 E partiu dali e cavou outro poço; e não porfiaram sobre ele. Por isso, chamou o seu nome Reobote e disse: Porque agora nos alargou o Senhor , e crescemos nesta terra.
23 Doa nominiva Isakva wonganamba, di wonpho Bersepara.
23 Depois, subiu dali a Berseba,
24 Doa sinim Yawe phomna, omnana, kava Sesoa, ten Apraham arapev sembayang kam vaomana venavnam, manam yimba pemba vevav, yemba kava waiavav, wo awothovav, wo yetindiva si mindnam phovav, noinda kava doara arapevmba wohishomnana, himba kana andranindrini lohvna.
24 e apareceu-lhe o Senhor naquela mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo, e abençoar-te-ei, e multiplicarei a tua semente por amor de Abraão, meu servo.
25 Doa Isakva hellenamba, hon songowol venamba, di sembayang vaomanavna. Doa lailduvpa di vewol wonvena, wo andranind henga mongo tovalpva tuveina.
25 Então, edificou ali um altar, e invocou o nome do Senhor , e armou ali a sua tenda; e os servos de Isaque cavaram ali um poço.
26 Doa Apimelekva mendekli hevnamini Gerarrini prona, Isakm engprana. Wo hevna mendekli samblam wonprona, vei Ahusatm nonoanindrinim, eva valgonindna kuwulm Pikolm.
26 E Abimeleque veio a ele de Gerar, com Ausate, seu amigo, e Ficol, príncipe do seu exército.
27 Wonphonamba, Isakva unna, es hevpa yimba kamba engambei, seilva yimba kamba os umnina, kembeloa honaoa wuleihu, yimba beswonamba kamba wonishonamoa.
27 E disse-lhe Isaque: Por que viestes a mim, pois que vós me aborreceis e me enviastes de vós?
28 Doa hev una, doa kava liheiv, Yawe yemba tanamolnam kolvrev, wo kava yemongom moam isholm viv, osm pimba beswonam aevluwul vevav. Yeoa tanamolnam kamoa ishunu,
28 E eles disseram: Havemos visto, na verdade, que o Senhor é contigo; pelo que dissemos: Haja, agora, juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos concerto contigo.
29 osva yimba si kamba helvawol vivavmoa. Nemetva seilva yimba kamba wonavnamba, kava yemba tandwol vivnamoa, yemba helvawol vinamoa. Kava yemba nungtina, beswonam indwonam, wo doa Yaweva yemba beswonam vewol vev.
29 Que nos não faças mal, como nós te não temos tocado, e como te fizemos somente bem, e te deixamos ir em paz. Agora, tu és o bendito do Senhor .
30 Doa Isakva hellenamba, innemba mendekli meilna vevna, doa os dahwol vena innena pona.
30 Então, lhes fez um banquete, e comeram e beberam.
31 Doa simolnam hev indkumbi nomba moamba wohmokeltheivna, doa hev una, Sesoa hev pimba nongalvav, ora tanamolnam ishuv. Doa himba beswonam aevulvna, wo Isak samblamong indhanam nom wolanga vena.
31 E levantaram-se de madrugada e juraram um ao outro; depois, os despediu Isaque, e despediram-se dele, em paz.
32 Doa Isakna andranindva nonamba ambna, umnina, doa kava pomba kihei.
32 E aconteceu, naquele mesmo dia, que vieram os servos de Isaque, e anunciaram-lhe acerca do negócio do poço, que tinham cavado, e disseram-lhe: Temos achado água.
33 Wo Isakva os sevravna, memba tovalpva Sipa, osm ovna, tanamolnam wohishuv. Wo noinda indhanamba no kembelmba osva mendah ningthiv, Bersepa, osm ovna, memba tovalpva tanamolmoa.
33 E chamou-o Seba. Por isso, é o nome daquela cidade Berseba até o dia de hoje.
34 Doa Esau yiveltowondva osomba 40pelara venamba, ongamba sambla dombtna, ungund ongorini samblam Hitnindongo. Mongova Yutit, Berina mol, mongova Basemat, Elonna mol.
34 Ora, sendo Esaú da idade de quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 Doa Isakiva Repekaiva himba sahonam enenginvna honamba ungund ongorini samblamba.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.