Gênesis 26

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Doa owousva phovna petharava diva, indanampetam seilva Aprahamna novrava.
1 Sobrevindo fome à terra, além da primeira havida nos dias de Abraão, foi Isaque a Gerar, avistar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 Wo Yawe nonglaphona, Isakm ishomnavna, manam yimba honamba pethamba wuleihavav, wo manam yimba Isip petharamba wongavav. Si yemba ka indthoamnavav, ora honinda ao, wo si yemba kava waiavav, kolvrevav.
2 Apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Fica na terra que eu te disser;
3 Doa honamba pethava si yemba kava kovorahunvav, yem yetindim, seilm nemet ten kava Apraham ishomnanam arapevm.
3 habita nela, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e a tua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, teu pai.
4 Si yetindiva mindnam phovav paimsna, wo si kava kovorahunvav hona pethava.
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;
5 Indhanamba indkumbiva si hemba nungeilvrava, doa himba eva kamba sah ovrivra, kamoa eva os vinuta yeoa, Isaktindim ten pev vinnam. Arapevpa yenamba Aprahamba kana moam engvna, eva kana lohohmom engvna, wo noinda yemba kava kolvrevav.
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 — ausente —
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 — ausente —
7 Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
8 Doa sism Apimelek hevna eneshatuvra novvelohvna amballam, nongalna, pai, Isakva Repekam waiav.
8 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhando da janela, viu que Isaque acariciava a Rebeca, sua mulher.
9 Doa ona, Isakm umnu, prora hom, ka sah ovrei. Doa Isakva pronamba, Apimelek omnana, Repekava yena ongalma a, muskopevmi? Es hevpa yimba kamba gekalava omnavna, osva kana muskovol. Doa Isak omnana, os kava nengna, kava osva untava, kana ongal, ata yimba kamba helvakomandhivav.
9 Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
10 Doa Apimelek omnana, yimba honamba kamba sahonam vinvna. Osva mongova kariniva wailitava yena ongapevmba, wo osva mendekli ata indkoklawonam kainamba lohta.
10 Disse Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente algum do povo teria abusado de tua mulher, e tu, atraído sobre nós grave delito.
11 Doa Apimelek ishonga vinna indkumbim, os mongova kevratava Isaknamba ongalmba, henomba kava helvakomandhavav.
11 E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
12 Doa Isak osora innemba koko venamba, wo esvema phona, manara Yawe kolvrena. Himba osangas vaomana vevna, espeta wolavna, wo innemba mindnam phomnavna,
12 Semeou Isaque naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cento por um, porque o Senhor o abençoava.
13 wo himba ditowondva noinda lohvna.
13 Enriqueceu-se o homem, prosperou, ficou riquíssimo;
14 Sipsipva sapiva esvema lovahmanavna, wo andranindva himba mindnam wonavna. Wo noinda nomba Pilistianindva hemba mueumb vinivna.
14 possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
15 Doa himba angawul venamba, tovalpva nomba Aprahamna andranind doara tovawol vinam, noindava himba hon dembhapuv vinamba, pundind vewol wohvinna.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Doa Apimelek Isakm ishomnana, yeoa pulvo hona petharinioa, yetindiva doa mindnam phona, wo keknamangas lovahv, andra viv.
16 Disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque já és muito mais poderoso do que nós.
17 Doa Isakva wonganamba, di aevulthana Gerarpundra, di dawonam wonalohvna.
17 Então, Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde habitou.
18 Doa himba henga tovalpva wontovawol wonvena, nomba aralva nemetva temba wontovawol wonvenamba, Pilistianindva doara honmba pundind vewol vinna. Nemet aral ten nengsm ovna tovalpmba nomba, wo Isakva osta eva henga sevel ovna.
18 E tornou Isaque a abrir os poços que se cavaram nos dias de Abraão, seu pai (porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão), e lhes deu os mesmos nomes que já seu pai lhes havia posto.
19 Doa Isakna andranind henga mel mongo tuveinamba, pom kihie.
19 Cavaram os servos de Isaque no vale e acharam um poço de água nascente.
20 Wo sism himba dahwol vivna sipsipmba Isaknamba, Gerarnindva himba ambvnamba, koasromb vi, unna, memba pomba kana, yenamba owai. Doa Isakva os tovalpmba nomba sevravna Esek, osm ovna, koasromb.
20 Mas os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o poço de Eseque, porque contenderam com ele.
21 Doa henga mel mongo tuveinamba, doa henga indhanamba ambanamba, koasromb vie. Doa Isakva os tovalpmba nomba sevravna Sitna, osm ovna, daosmoa.
21 Então, cavaram outro poço e também por causa desse contenderam. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 Doa Isakva nominiva wonganamba, indanam di wonavhoana, henga tovalp mongo wontovo, wo indhanamba hemba tandwol vinamoa, noinda os tovalpmba nomba sevravna Rehopot, osm ovna, beswonam aevulv. Ona, Yawe hev pimba doa sandhana besal pethara, si pimba beswonam indwonam wohaevulvav.
22 Partindo dali, cavou ainda outro poço; e, como por esse não contenderam, chamou-lhe Reobote e disse: Porque agora nos deu lugar o Senhor , e prosperaremos na terra.
23 Doa nominiva Isakva wonganamba, di wonpho Bersepara.
23 Dali subiu para Berseba.
24 Doa sinim Yawe phomna, omnana, kava Sesoa, ten Apraham arapev sembayang kam vaomana venavnam, manam yimba pemba vevav, yemba kava waiavav, wo awothovav, wo yetindiva si mindnam phovav, noinda kava doara arapevmba wohishomnana, himba kana andranindrini lohvna.
24 Na mesma noite, lhe apareceu o Senhor e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo; abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 Doa Isakva hellenamba, hon songowol venamba, di sembayang vaomanavna. Doa lailduvpa di vewol wonvena, wo andranind henga mongo tovalpva tuveina.
25 Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Doa Apimelekva mendekli hevnamini Gerarrini prona, Isakm engprana. Wo hevna mendekli samblam wonprona, vei Ahusatm nonoanindrinim, eva valgonindna kuwulm Pikolm.
26 De Gerar foram ter com ele Abimeleque e seu amigo Ausate e Ficol, comandante do seu exército.
27 Wonphonamba, Isakva unna, es hevpa yimba kamba engambei, seilva yimba kamba os umnina, kembeloa honaoa wuleihu, yimba beswonamba kamba wonishonamoa.
27 Disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois me odiais e me expulsastes do vosso meio?
28 Doa hev una, doa kava liheiv, Yawe yemba tanamolnam kolvrev, wo kava yemongom moam isholm viv, osm pimba beswonam aevluwul vevav. Yeoa tanamolnam kamoa ishunu,
28 Eles responderam: Vimos claramente que o Senhor é contigo; então, dissemos: Haja agora juramento entre nós e ti, e façamos aliança contigo.
29 osva yimba si kamba helvawol vivavmoa. Nemetva seilva yimba kamba wonavnamba, kava yemba tandwol vivnamoa, yemba helvawol vinamoa. Kava yemba nungtina, beswonam indwonam, wo doa Yaweva yemba beswonam vewol vev.
29 Jura que nos não farás mal, como também não te havemos tocado, e como te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Tu és agora o abençoado do Senhor .
30 Doa Isakva hellenamba, innemba mendekli meilna vevna, doa os dahwol vena innena pona.
30 Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Doa simolnam hev indkumbi nomba moamba wohmokeltheivna, doa hev una, Sesoa hev pimba nongalvav, ora tanamolnam ishuv. Doa himba beswonam aevulvna, wo Isak samblamong indhanam nom wolanga vena.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte; Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 Doa Isakna andranindva nonamba ambna, umnina, doa kava pomba kihei.
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: Achamos água.
33 Wo Isakva os sevravna, memba tovalpva Sipa, osm ovna, tanamolnam wohishuv. Wo noinda indhanamba no kembelmba osva mendah ningthiv, Bersepa, osm ovna, memba tovalpva tanamolmoa.
33 Ao poço, chamou-lhe Seba; por isso, Berseba é o nome daquela cidade até ao dia de hoje.
34 Doa Esau yiveltowondva osomba 40pelara venamba, ongamba sambla dombtna, ungund ongorini samblam Hitnindongo. Mongova Yutit, Berina mol, mongova Basemat, Elonna mol.
34 Tendo Esaú quarenta anos de idade, tomou por esposa a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 Doa Isakiva Repekaiva himba sahonam enenginvna honamba ungund ongorini samblamba.
35 Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.