Gênesis 1
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ
1 Nemetva seilva owai, mani mani lohvnamoa, wo Sesoava sism vena ovm petham manam manam.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 Pethava seilva beswonamba lohvnamoa, osva memba daipotava lohvpa. Owai, nis lohvna, mendah andrava eunumbulva lohvna. Pomba vavawonam livna pethasrava. Okombava owai, wo upsilva lohvnamoa, singas kilvralohvna, wo Sesoasongolva posra sena lohmana vevna.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Doa Sesoava ona, upsil lovhoara, wo noinda upsilva wohlovhoana.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Sesoava nonglana, lehra besal. Doa himba henga ona, upsilva lohv, simba lohv, hovra kava moang vethav samblam, sia eva upsil.
4 E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas.
5 Upsilmba himba ona, okomba, wo simba himba ona, sia. Doa simba kilvranamba, lingil lihanamba, wo os doa simba mongasal vena.
5 E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia.
6 Doa Sesoava henga ona, doa pomba pethara vavawonam liv, doa pooa mongo sena lira, wo ambsa hovra lohra.
6 E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas.
7 Wo himba osangas vena, venamba, ona, nomba pomba livnamba, doa kava momong vindai, sena eva pethara, wo ambsava hovrava lohv,
7 E fez Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
8 os nengthai, ov. Doa sia kilvranamba, lingil lihanamba, wo os simba sambla doa vewolna.
8 E Deus chamou ao firmamento Céu. E houve a tarde e a manhã, o segundo dia.
9 Doa Sesoava henga ona, pomba pethara vavawonam liv, doa hivraprara, hovrangas lira, pethaoa mongnahalmoa wohhivhoara. Doa noinda pomba os wohlina,
9 E disse Deus: Deixe as águas sob o céu em um lugar, e apareça o solo seco. E assim foi.
10 wo Sesoava ona, doa pethava hivhoai, pomba mongnahalva doa hivrangai, wo noinda himba osva sevrana, wanplomb. Sesoava ona nonglana, besal lehra.
10 E chamou Deus ao solo seco de Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom.
11 Doa Sesoava henga ona, mani mani vlelna phora pethara. Nelus phora, hlalm, ti phora movolnahonam.
11 E disse Deus: Deixe a terra trazer a relva, a erva produzindo semente, e a árvore frutífera produzindo fruto segundo a sua espécie; cuja semente esteja em si mesma, sobre a terra. E assim foi.
12 Wo noinda mani mani vlelna phona, wo Sesoava nonglana, lehra.
12 E a terra produziu a relva, e a erva que dava semente segundo a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente estava nela, segundo a sua espécie. E Deus viu que isto era bom.
13 Doa sia kilvranamba, lingil lihanamba, wo os simba samblamong doa penngiliha vungana.
13 E houve a tarde e a manhã, o terceiro dia.
14 Doa Sesoava henga ona, upsiloa ovraoa lovahvra. Mongo okombanam lohra, wo mongova sinim lovahvra. Upsilva nomba si indhanamba indthueinvav mingum, wo tahonm, wo tihvohm.
14 E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;
15 Upsilva sena lovahvra ovra, wo petharam lovhoapuv vevra.
15 e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi.
16 Wo osoa Sesoa vewolna upsilmba mendeklimba sambla. Mendekliva okomba, eusilva weis. Mendekliva okombahul lohv, wo eusilva sinim lohv. Doa hengava Sesoava paim mindnam vewol vena.
16 E fez Deus duas grandes luzes; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite; ele também fez as estrelas.
17 Honamba Sesoava ovra wosana, okombam, weism, paim. Upsilva honamba sena ovrava lovahvna, petharam lovhoapuv vevna,
17 E Deus os colocou no firmamento do céu para dar luz sobre a terra;
18 okombanam sinim. Doa Sesoava nonglana, lehra.
18 e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom.
19 Doa sia kilvranamba, lingil lihanamba, wo os simba samblasambla doa penngiliha vungana.
19 E houve a tarde e a manhã, o quarto dia.
20 Doa henga Sesoava ona, wanplombra lohra mani mani, snanovna snanovna lohra mindkombaiwonam. Tuawaoa mindnam ovra senamonam ahallohvra.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente criaturas viventes que se movem, e aves que possam voar acima da terra, no vasto firmamento do céu.
21 Wo honamba os phona. Wanplombrava Sesoava vena tambkomba mendeklim eva eusilm, wo manatuawom, manatuawom nerava os vena. Sesoava ona nongalna, beswonam lehra kava vei.
21 E Deus criou grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo a sua espécie, e toda ave alada segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
22 Doa Sesoava awothowol vena, unna, yeoa onganglara towand vislihavm, verava, wanplombra kekel vethara, wo tuawamba unna, yeoa neraoa mindnam pho.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Doa sia kilvranamba, lingil lihanamba, wo os simba 5pelara doa penngiliha vungana.
23 E houve a tarde e a manhã, o quinto dia.
24 Doa henga Sesoa ona, tata mani mani phongavra hona pethara, deuvrini, sungeitrini, eusil noi mani mani, eva mendekli noi mani mani.
24 E disse Deus: Produza a terra criaturas viventes segundo as suas espécies, gado, e seres rastejantes, e animais da terra segundo a sua espécie. E assim foi.
25 Wo osoa vewol vena tatam manam manam, wo Sesoava nongalna, lehra.
25 E fez Deus os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie e tudo que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
26 Doa henga Sesoava ona, indhanam pioa vewol velvohra, wo himba si os undna avav, men piv avm. Hev si kuwulva wulvahunvav tambkona, tuawana, wo eva tatana.
26 E disse Deus: Façamos um homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27 Wo Sesoava indhanam vewole, os hev ten undna avm, doa tendorinim ungevlirinim vewolna,
27 Assim Deus criou o homem a sua própria imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea ele os criou.
28 awothowolna, ona, yeoa towand evevm, verava, yetindioa hona petharaoa kekel vethara, si hengas beswonam vaohuthuivav. Yemba kava vinv, osm yimba si vaohohothovav tambkom, tuawam, tatam manam manam hona petharava.
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra e subjugai-a; e tende domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre toda a coisa vivente que se move sobre a terra.
29 Wo Sesoava os henga unna, ehello, innemba yenamba men luhunv hona pethara, nelus, timov mani mani, yemba doa kava vewol vinna, doa eneo.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore na qual está o fruto de uma árvore que produz semente; para vós será para alimento.
30 Tatana innemba tuawanamba men luhunv, pos, tevla, timov, hem kava vewol vinna memba.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a cada coisa que rasteja sobre a terra, em que há vida, eu tenho dado toda erva verde para alimento. E assim foi.
31 wo hev momo vena, indk vethavna, lehrangas kava vena ovrava, petharava, wandava, porava, sungeitrava, deuvrava, beswonamangas kava vena. Doa sia kilvranamba, lingil lihanamba, wo os simba 6pelara doa penngiliha vungana.
31 E Deus viu todas as coisas que ele havia feito; e eis que era muito bom. E houve a tarde e a manhã, o sexto dia
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.