Gênesis 1

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nemetva seilva owai, mani mani lohvnamoa, wo Sesoava sism vena ovm petham manam manam.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Pethava seilva beswonamba lohvnamoa, osva memba daipotava lohvpa. Owai, nis lohvna, mendah andrava eunumbulva lohvna. Pomba vavawonam livna pethasrava. Okombava owai, wo upsilva lohvnamoa, singas kilvralohvna, wo Sesoasongolva posra sena lohmana vevna.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Doa Sesoava ona, upsil lovhoara, wo noinda upsilva wohlovhoana.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Sesoava nonglana, lehra besal. Doa himba henga ona, upsilva lohv, simba lohv, hovra kava moang vethav samblam, sia eva upsil.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Upsilmba himba ona, okomba, wo simba himba ona, sia. Doa simba kilvranamba, lingil lihanamba, wo os doa simba mongasal vena.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Doa Sesoava henga ona, doa pomba pethara vavawonam liv, doa pooa mongo sena lira, wo ambsa hovra lohra.
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Wo himba osangas vena, venamba, ona, nomba pomba livnamba, doa kava momong vindai, sena eva pethara, wo ambsava hovrava lohv,
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 os nengthai, ov. Doa sia kilvranamba, lingil lihanamba, wo os simba sambla doa vewolna.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Doa Sesoava henga ona, pomba pethara vavawonam liv, doa hivraprara, hovrangas lira, pethaoa mongnahalmoa wohhivhoara. Doa noinda pomba os wohlina,
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 wo Sesoava ona, doa pethava hivhoai, pomba mongnahalva doa hivrangai, wo noinda himba osva sevrana, wanplomb. Sesoava ona nonglana, besal lehra.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Doa Sesoava henga ona, mani mani vlelna phora pethara. Nelus phora, hlalm, ti phora movolnahonam.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Wo noinda mani mani vlelna phona, wo Sesoava nonglana, lehra.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Doa sia kilvranamba, lingil lihanamba, wo os simba samblamong doa penngiliha vungana.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Doa Sesoava henga ona, upsiloa ovraoa lovahvra. Mongo okombanam lohra, wo mongova sinim lovahvra. Upsilva nomba si indhanamba indthueinvav mingum, wo tahonm, wo tihvohm.
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 Upsilva sena lovahvra ovra, wo petharam lovhoapuv vevra.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Wo osoa Sesoa vewolna upsilmba mendeklimba sambla. Mendekliva okomba, eusilva weis. Mendekliva okombahul lohv, wo eusilva sinim lohv. Doa hengava Sesoava paim mindnam vewol vena.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Honamba Sesoava ovra wosana, okombam, weism, paim. Upsilva honamba sena ovrava lovahvna, petharam lovhoapuv vevna,
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 okombanam sinim. Doa Sesoava nonglana, lehra.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Doa sia kilvranamba, lingil lihanamba, wo os simba samblasambla doa penngiliha vungana.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Doa henga Sesoava ona, wanplombra lohra mani mani, snanovna snanovna lohra mindkombaiwonam. Tuawaoa mindnam ovra senamonam ahallohvra.
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Wo honamba os phona. Wanplombrava Sesoava vena tambkomba mendeklim eva eusilm, wo manatuawom, manatuawom nerava os vena. Sesoava ona nongalna, beswonam lehra kava vei.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Doa Sesoava awothowol vena, unna, yeoa onganglara towand vislihavm, verava, wanplombra kekel vethara, wo tuawamba unna, yeoa neraoa mindnam pho.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Doa sia kilvranamba, lingil lihanamba, wo os simba 5pelara doa penngiliha vungana.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Doa henga Sesoa ona, tata mani mani phongavra hona pethara, deuvrini, sungeitrini, eusil noi mani mani, eva mendekli noi mani mani.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 Wo osoa vewol vena tatam manam manam, wo Sesoava nongalna, lehra.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Doa henga Sesoava ona, indhanam pioa vewol velvohra, wo himba si os undna avav, men piv avm. Hev si kuwulva wulvahunvav tambkona, tuawana, wo eva tatana.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Wo Sesoava indhanam vewole, os hev ten undna avm, doa tendorinim ungevlirinim vewolna,
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 awothowolna, ona, yeoa towand evevm, verava, yetindioa hona petharaoa kekel vethara, si hengas beswonam vaohuthuivav. Yemba kava vinv, osm yimba si vaohohothovav tambkom, tuawam, tatam manam manam hona petharava.
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Wo Sesoava os henga unna, ehello, innemba yenamba men luhunv hona pethara, nelus, timov mani mani, yemba doa kava vewol vinna, doa eneo.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Tatana innemba tuawanamba men luhunv, pos, tevla, timov, hem kava vewol vinna memba.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 wo hev momo vena, indk vethavna, lehrangas kava vena ovrava, petharava, wandava, porava, sungeitrava, deuvrava, beswonamangas kava vena. Doa sia kilvranamba, lingil lihanamba, wo os simba 6pelara doa penngiliha vungana.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.