Gênesis 13

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Doa Apramba nominiva wonganamba Isip pethariniva, henga Kenan pethara aevulthana. Ongalm buesilm wohm di wonavhoana.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Wohtowond himba lohna, sipsip meme sapi diva mindnam.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 — ausente —
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 — ausente —
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Doa Lotnamba mani mani eva ata lohmanata, ongalm otolm andranindm sipsipm memem sapim.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Wo diva no petharava mani mani lohvnamoa mindnamba sapina innemba. Noinda samblaisnamba beswonamba himba evevnamoa.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 Hena andranindva hevm akosrombomana vevna, nomba andranindva temba himba sapimba dahwol vivnamba. Nonamba vivnamba, ungundva mendah di eku vevna Kenannindva eva Peresnindva.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Doa Apram buesilm ishomnana, pimba mongawatindi, wo osva sahokla vev, yena andranind, kana andranind, wo hevmba akosrombomana vev sapina innenilmba.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Pioa indakonda petharam engawoli, wo yimba domba gatava, eva kava mongnahalm gavav. Yesna otok, wo yimba domba gatava, eva kava mongnahalm gavav.
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Doa Lotva nungsis velohanamba, nonglapiha vena Yotanpundm, lehra, besal hevm keleilvna. Nonglanga vena, pomba mindnam gengu vev diva. Pethava nomba snal lohvna, ovna, Yawena oso, ten Yawe hev denwit wolanam, eva maim oi Isipnindna petha, ten keleilinvm Soar kembelnahalm
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Doa Lotva os momong evethawolna eisiliva. Enganamba, Lotva eisilmba dasvholahangana, dom ten okomba pholohvm, os singthavna Yotan pundmba.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Doa Apramba hevpa di lumbulla wonavna, wo buesilva eva himba di pundra wonavhoa, temba ungundna kembelva luhungu vinvnam. Wo mongo kembella murapeta himba wonavhoana Sotom kembella.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Sotom kembelnindva nomba sahoklal, wo hev Yawemba sahokla vrivna.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Doa Apram buesilm velaihangana, wo sisva Yawe Apram omnana, nungsis vetok, ambo beswonam nongalungu vevm.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Nomba yimba temba nongalvpa, si yetindim kava kovorahunvav, wo he si yunalm wohvaohuthuivav.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Yetindiva si mindnam phovav, wo an eva sevelvav, owai, si os ora engalslambosla.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Doa wongao, wo avavho vilangavm nonglalm, manara kava si yemba kovorahunvav.
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Doa Apram hellenamba, lailduvpa ningewol venamba, anga. Anganamba, di wonpho Hepron kembella. Wonphonamba, sahitra henga aevulthana di Mamreinda. Doa Apramba henga honmba songowol venanamba, Yawemba sembayang venalm.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.