Gênesis 13
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC
1 Doa Apramba nominiva wonganamba Isip pethariniva, henga Kenan pethara aevulthana. Ongalm buesilm wohm di wonavhoana.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Wohtowond himba lohna, sipsip meme sapi diva mindnam.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 — ausente —
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 — ausente —
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Doa Lotnamba mani mani eva ata lohmanata, ongalm otolm andranindm sipsipm memem sapim.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 Wo diva no petharava mani mani lohvnamoa mindnamba sapina innemba. Noinda samblaisnamba beswonamba himba evevnamoa.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Hena andranindva hevm akosrombomana vevna, nomba andranindva temba himba sapimba dahwol vivnamba. Nonamba vivnamba, ungundva mendah di eku vevna Kenannindva eva Peresnindva.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 Doa Apram buesilm ishomnana, pimba mongawatindi, wo osva sahokla vev, yena andranind, kana andranind, wo hevmba akosrombomana vev sapina innenilmba.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Pioa indakonda petharam engawoli, wo yimba domba gatava, eva kava mongnahalm gavav. Yesna otok, wo yimba domba gatava, eva kava mongnahalm gavav.
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Doa Lotva nungsis velohanamba, nonglapiha vena Yotanpundm, lehra, besal hevm keleilvna. Nonglanga vena, pomba mindnam gengu vev diva. Pethava nomba snal lohvna, ovna, Yawena oso, ten Yawe hev denwit wolanam, eva maim oi Isipnindna petha, ten keleilinvm Soar kembelnahalm
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Doa Lotva os momong evethawolna eisiliva. Enganamba, Lotva eisilmba dasvholahangana, dom ten okomba pholohvm, os singthavna Yotan pundmba.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Doa Apramba hevpa di lumbulla wonavna, wo buesilva eva himba di pundra wonavhoa, temba ungundna kembelva luhungu vinvnam. Wo mongo kembella murapeta himba wonavhoana Sotom kembella.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Sotom kembelnindva nomba sahoklal, wo hev Yawemba sahokla vrivna.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Doa Apram buesilm velaihangana, wo sisva Yawe Apram omnana, nungsis vetok, ambo beswonam nongalungu vevm.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Nomba yimba temba nongalvpa, si yetindim kava kovorahunvav, wo he si yunalm wohvaohuthuivav.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Yetindiva si mindnam phovav, wo an eva sevelvav, owai, si os ora engalslambosla.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Doa wongao, wo avavho vilangavm nonglalm, manara kava si yemba kovorahunvav.
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Doa Apram hellenamba, lailduvpa ningewol venamba, anga. Anganamba, di wonpho Hepron kembella. Wonphonamba, sahitra henga aevulthana di Mamreinda. Doa Apramba henga honmba songowol venanamba, Yawemba sembayang venalm.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.