Gênesis 13
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Doa Apramba nominiva wonganamba Isip pethariniva, henga Kenan pethara aevulthana. Ongalm buesilm wohm di wonavhoana.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Wohtowond himba lohna, sipsip meme sapi diva mindnam.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 — ausente —
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 — ausente —
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Doa Lotnamba mani mani eva ata lohmanata, ongalm otolm andranindm sipsipm memem sapim.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Wo diva no petharava mani mani lohvnamoa mindnamba sapina innemba. Noinda samblaisnamba beswonamba himba evevnamoa.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Hena andranindva hevm akosrombomana vevna, nomba andranindva temba himba sapimba dahwol vivnamba. Nonamba vivnamba, ungundva mendah di eku vevna Kenannindva eva Peresnindva.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Doa Apram buesilm ishomnana, pimba mongawatindi, wo osva sahokla vev, yena andranind, kana andranind, wo hevmba akosrombomana vev sapina innenilmba.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Pioa indakonda petharam engawoli, wo yimba domba gatava, eva kava mongnahalm gavav. Yesna otok, wo yimba domba gatava, eva kava mongnahalm gavav.
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Doa Lotva nungsis velohanamba, nonglapiha vena Yotanpundm, lehra, besal hevm keleilvna. Nonglanga vena, pomba mindnam gengu vev diva. Pethava nomba snal lohvna, ovna, Yawena oso, ten Yawe hev denwit wolanam, eva maim oi Isipnindna petha, ten keleilinvm Soar kembelnahalm
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Doa Lotva os momong evethawolna eisiliva. Enganamba, Lotva eisilmba dasvholahangana, dom ten okomba pholohvm, os singthavna Yotan pundmba.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Doa Apramba hevpa di lumbulla wonavna, wo buesilva eva himba di pundra wonavhoa, temba ungundna kembelva luhungu vinvnam. Wo mongo kembella murapeta himba wonavhoana Sotom kembella.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Sotom kembelnindva nomba sahoklal, wo hev Yawemba sahokla vrivna.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Doa Apram buesilm velaihangana, wo sisva Yawe Apram omnana, nungsis vetok, ambo beswonam nongalungu vevm.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 Nomba yimba temba nongalvpa, si yetindim kava kovorahunvav, wo he si yunalm wohvaohuthuivav.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Yetindiva si mindnam phovav, wo an eva sevelvav, owai, si os ora engalslambosla.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Doa wongao, wo avavho vilangavm nonglalm, manara kava si yemba kovorahunvav.
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Doa Apram hellenamba, lailduvpa ningewol venamba, anga. Anganamba, di wonpho Hepron kembella. Wonphonamba, sahitra henga aevulthana di Mamreinda. Doa Apramba henga honmba songowol venanamba, Yawemba sembayang venalm.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.