Gênesis 12

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wo Yawe Apram os ishomnana, gao, hona kembelmoa wuleiho, pevna aratindim, pevna owalm, pevna petham. Yeoa mongona petharam gao, si yemba kava indthoamnavav.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Wo yetindiva si noinda mindnam phovav, kuwulva si mendekli yimba wulluhunvav, manara yemba si kava kolvrevav. Wo yimba si os vinvrata, indhanamba kolvrowol vevav.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Wo indhanamba yemba beswonamba vrivrava, nomba indhanamba kava si beswonam eva vewol vevrata. Heva os yemba nomba indhanamba sahonamba vritava, no indhanamba si kava sahonam vewol vevav. Wo kananapopol yimba si beswonam vinvav indakonda pethanindmba.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 — ausente —
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Kenan hovmonam vinamba, deuvkembella pulvo Sekemra. Wo diva kembellava murapetava sahit lohvna, os sevrivna More, di aevulthana, nonamba Kenannindva mendah di aevluwul vevna.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Wo di Yawe Apram nonglapho, omnana, hona pethangas yetindimba kava si kovorahunvav. Doa Apramba hon songowol venanamba Yawem, temba hemba diva nonglaphonamba.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Doa Apramba henga nomini wonga, oloram angana, doa lailduv di vewol vi hovrahovra, Ai kembella, okomba os phovm, Betel kembella, okomba nosis vohavm. Wo di himba henga hon songowol venana Yawem, sembayang venavna.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Wo nominiva pulvonamba, avavho vilangavna mendah Kenan petharam. Isipnasis os avavho vilangavna.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Doa dawonam owous pho di Kenan pethara, innemba owai, noinda Apram mongona petharam wonga, Isip petharam dom aevulthalm.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 — ausente —
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 — ausente —
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Os unu, kava Apramnamba muskovol, Isipnindva osva kamba helvakomandhivavmoa, owai, kamba beswonam lelh vrivav yeindava.
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Doa Isip pethara wonpho, wo Isipnindva Saraim nunglina, pai besal hevm av.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Doa Pero kuwultatana eva nunglina, wo Perom ishumnina, ungevliriniva nomba besal hevm, noinda Pero vrana hevm.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Vranamba, Pero Apram beswonam vrevna Sarai inda, wo os dambroh vena tatamba mindnam, eva indhanam wuleihowol vemnana andranindilm, tendona onganamba.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Heva os Yaweva Perotatanamba vevandm wolaihaphunna, manara Pero Saraim vranamba Apramna ongalm.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 — ausente —
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 — ausente —
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Doa Pero hevtatanam unna, wonango Apram, hevna ongalm, hevna andranindm, wohm manam manam, huiva aevulvavmoa, owai.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.