Gênesis 12
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Wo Yawe Apram os ishomnana, gao, hona kembelmoa wuleiho, pevna aratindim, pevna owalm, pevna petham. Yeoa mongona petharam gao, si yemba kava indthoamnavav.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Wo yetindiva si noinda mindnam phovav, kuwulva si mendekli yimba wulluhunvav, manara yemba si kava kolvrevav. Wo yimba si os vinvrata, indhanamba kolvrowol vevav.
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Wo indhanamba yemba beswonamba vrivrava, nomba indhanamba kava si beswonam eva vewol vevrata. Heva os yemba nomba indhanamba sahonamba vritava, no indhanamba si kava sahonam vewol vevav. Wo kananapopol yimba si beswonam vinvav indakonda pethanindmba.
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 — ausente —
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Kenan hovmonam vinamba, deuvkembella pulvo Sekemra. Wo diva kembellava murapetava sahit lohvna, os sevrivna More, di aevulthana, nonamba Kenannindva mendah di aevluwul vevna.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 Wo di Yawe Apram nonglapho, omnana, hona pethangas yetindimba kava si kovorahunvav. Doa Apramba hon songowol venanamba Yawem, temba hemba diva nonglaphonamba.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Doa Apramba henga nomini wonga, oloram angana, doa lailduv di vewol vi hovrahovra, Ai kembella, okomba os phovm, Betel kembella, okomba nosis vohavm. Wo di himba henga hon songowol venana Yawem, sembayang venavna.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Wo nominiva pulvonamba, avavho vilangavna mendah Kenan petharam. Isipnasis os avavho vilangavna.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Doa dawonam owous pho di Kenan pethara, innemba owai, noinda Apram mongona petharam wonga, Isip petharam dom aevulthalm.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 — ausente —
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 — ausente —
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Os unu, kava Apramnamba muskovol, Isipnindva osva kamba helvakomandhivavmoa, owai, kamba beswonam lelh vrivav yeindava.
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Doa Isip pethara wonpho, wo Isipnindva Saraim nunglina, pai besal hevm av.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Doa Pero kuwultatana eva nunglina, wo Perom ishumnina, ungevliriniva nomba besal hevm, noinda Pero vrana hevm.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Vranamba, Pero Apram beswonam vrevna Sarai inda, wo os dambroh vena tatamba mindnam, eva indhanam wuleihowol vemnana andranindilm, tendona onganamba.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Heva os Yaweva Perotatanamba vevandm wolaihaphunna, manara Pero Saraim vranamba Apramna ongalm.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 — ausente —
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 — ausente —
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Doa Pero hevtatanam unna, wonango Apram, hevna ongalm, hevna andranindm, wohm manam manam, huiva aevulvavmoa, owai.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.