Gênesis 12

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wo Yawe Apram os ishomnana, gao, hona kembelmoa wuleiho, pevna aratindim, pevna owalm, pevna petham. Yeoa mongona petharam gao, si yemba kava indthoamnavav.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Wo yetindiva si noinda mindnam phovav, kuwulva si mendekli yimba wulluhunvav, manara yemba si kava kolvrevav. Wo yimba si os vinvrata, indhanamba kolvrowol vevav.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Wo indhanamba yemba beswonamba vrivrava, nomba indhanamba kava si beswonam eva vewol vevrata. Heva os yemba nomba indhanamba sahonamba vritava, no indhanamba si kava sahonam vewol vevav. Wo kananapopol yimba si beswonam vinvav indakonda pethanindmba.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 — ausente —
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 — ausente —
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 Kenan hovmonam vinamba, deuvkembella pulvo Sekemra. Wo diva kembellava murapetava sahit lohvna, os sevrivna More, di aevulthana, nonamba Kenannindva mendah di aevluwul vevna.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Wo di Yawe Apram nonglapho, omnana, hona pethangas yetindimba kava si kovorahunvav. Doa Apramba hon songowol venanamba Yawem, temba hemba diva nonglaphonamba.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Doa Apramba henga nomini wonga, oloram angana, doa lailduv di vewol vi hovrahovra, Ai kembella, okomba os phovm, Betel kembella, okomba nosis vohavm. Wo di himba henga hon songowol venana Yawem, sembayang venavna.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Wo nominiva pulvonamba, avavho vilangavna mendah Kenan petharam. Isipnasis os avavho vilangavna.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Doa dawonam owous pho di Kenan pethara, innemba owai, noinda Apram mongona petharam wonga, Isip petharam dom aevulthalm.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 — ausente —
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 — ausente —
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Os unu, kava Apramnamba muskovol, Isipnindva osva kamba helvakomandhivavmoa, owai, kamba beswonam lelh vrivav yeindava.
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Doa Isip pethara wonpho, wo Isipnindva Saraim nunglina, pai besal hevm av.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Doa Pero kuwultatana eva nunglina, wo Perom ishumnina, ungevliriniva nomba besal hevm, noinda Pero vrana hevm.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Vranamba, Pero Apram beswonam vrevna Sarai inda, wo os dambroh vena tatamba mindnam, eva indhanam wuleihowol vemnana andranindilm, tendona onganamba.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Heva os Yaweva Perotatanamba vevandm wolaihaphunna, manara Pero Saraim vranamba Apramna ongalm.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 — ausente —
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 — ausente —
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Doa Pero hevtatanam unna, wonango Apram, hevna ongalm, hevna andranindm, wohm manam manam, huiva aevulvavmoa, owai.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.