Gálatas 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yemba Galesianindmba nambaipeta kava ishulvohinvma, osva Yesus Kristusva wikleihina krusera sena. Os maim oi, kava kavna novna wohnunglivna men. Heva os owai, yemba anmundvema dasalm deiswitvna, wo yimba nombolpikovvna hona moamba, lohohmom viluwulkovvna?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Kam ishumnu honamoa mongo, es yimba vraprana Sesoasongolva? Yimba os dumbvnama, ten pev lohohmom engivnam? owai. Yimba noinda Sesoasongolva dumbvna, ten pev nemelmom besalm hillivnamba, undnahonam kek vithivnam.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Yimba doa undnahonam lovahthamnana Kristusna meississongolla. Wo es hevpa, daipotava yimba henga indanam wohvilangalm vevma pevnapopolm? Owai, yimba tit viv.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Esvema kinmba yemba seilmba oprinvna, yena undnahonam alm simbeihawol vinilm. Wo es hevpa yimba ambo nisma vivnama, owai. Yimba doara avna, undnahonamba keknam. Ata yimba wuleihivrava, lohohmom amnavra, aembu.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Wo es hevpa Sesoava hevsongolva daswolvma yemba, noinda yimba engivpa lohohmom? owai. Sesoava hevsongolva mendekliandrava yehovra noinda vinv, yimba nemelmom besal hillivnamba, undnahonam kek vithivna.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Sesoana tombairava osta mongawamoa omnana Aprahamba,
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Doa yeoa ningu, osoa himba nomba keknamba undva ilvahmanavrava, hena aralnonoamsna Aprahamba luhunna.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Sesoana tombairava doa doara ona, osva ora, si os vevav sewonamba. Himba os unna, Sesoava si vinvav Yutanindna meisungundmba hevna undnahonara ambo, wo himba si os nengsmoa ovra, lehra av windelangas. Honamba nemelmomba besalva Sesoava Aprahamba doa doara ishomnana, os vrana, os novol velohv Sesoana tombairava,
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Aprahamba undnahonam keknam vevna honamba, wo Sesoava hemba noinda awothona. Daipotava eva osta. Himba nomba daipotava temba undnahonamba avpa, os awothowolva vravra, Apraham ten awothonam.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Heva os himba nomba temba lohohmomangasva engvpa, hevmba osmba ovra, lehra kava, owai, himba kin si vravav. Noinda Sesoana tombairava os novol velohv,
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Men ambara ambo lohv, osva mongova owai, lehrava lohvhoavmoa Sesoana novrava, lohohmomba engmanalmba. Noinda Sesoana tombairava os novol velohv,
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Lohohmorava novol velohvmoa, keknamba undnahonamba almba. Os novol velohv, indhanariniva honamba osva vevrava, aongva elepewolinvrava no indakonda lohohmorava, si osangas amana vevav, noinda hevinda luhunv.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Noinda doa pimba lohohmoa kinmba plothunna pivna indkoklara. Heva os Kristus doa kinmba pilpiapehna. Himba pina vuhera luhunna, himba hevm hona kinmba plothomnana. Os novol velohv Sesoana tombairava,
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Kristusva honamba osm vena, Sesoana awothowolva si wohlundthoavav Yutanindna meisungundnahonam. Honamba awothowolva, Sesoava doara waiomokalthana Aprahamba, wo doa phona Yesus Kristusnamini. Noinda Yesusmba dahana, osm pimba Sesoasongol pilivhoawol vevav, os ten hev Sesoa waiomokalthanam, wo hena awothowolva vravra, nonam undnahonam amnalm keknam.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Kristusnind, kam hillu, yem ka olhmomba olhinv. Ningu nengam omokalthamom, indhanariniva owaliva ohomokalthawolvpa moamba. Wo veiva, nomba os wohevei, ten hev doara wohohonam, an eva olwolvav no moamba, an eva hengava mumushhoa vrinvav? owai.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Doarava nemetva Sesoava wonomokalthana Apraham, eva hevna simbelm. Sesoava osva onamoa, kava si awothowol vevav yena simbepolmangas, temba osm indkumbim indhanam. Heva os Sesoava os ona, kava si awothovav yena simbelmba. Temba osm mongal indhanariniva, no indhanariniva Kristus.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Memba osm ov kava, Sesoava doa Aprahamba waiomokalthana, omnana, kava yemba nengmanav, osmangasm velm. Wo heva os Sesoana lohohmomba sisnonoa phona, 430pelara tahonnam, wo noinda osva weihaloh vrenamoa Sesoaina Aprahamina ohomokalthalmomba.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Pioa engivm lohohmomoa, dembrehunvra awothowoloa nooa, temba Sesoava waiomokalthanamba, owai. Wo pimba osva vellava, wo pimba si lundthoavavmoa mana vemanamba no monanamba. Sesoava hevna awothowolva beswonam vraohna Aprahamba hevna omokalthamorava.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Lohohmomba osm vrahunna, nunglira, sahonam ten indhana vivm Sesoana novra. Nomba sism wohvilanganamba, venamba, Aprahamna moainal simbel pholana. Sesoava doara Aprahamba moamba waieukw vrena, ona, si yena simbelva lohvav. Nomba lohohmomba Sesoa vrahunna hevna ovsongolnindm, wo he vinamba, Mosesm vreihue. Wo hev Mosesm ten mongavhoralm vrivnam, ishunilm indhanam lohohmom.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Heva os Sesoana omokalthamomba, mongavhoral indhanarinimba Sesoava nengmananamoa snamba owai, manara Sesoava hevho omokalthamomba Aprahamba ishomnana.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Es hevpa, osm honamba lohohmomba esiwohavmoa Sesoana omokalthamoiva? Esiwohavta, manara, no lohohmonapopolva indhanamba atava, osva pivva beswonam engivra lohohmomba, lehrava lovahvra Sesoana novrava.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Heva os honamba owai tanamba, manara doaraminiva tombaimorava os lohv, annind annind pethanindva hevna indkoklarava buimeramsna av, noinda owai, es eva vivav beswonamba. Noinda henongas ten undnahonam avm, Sesoava henomangas dembrahunvav awothowolva, nomba temba himba doarava omokalthanamba. Memba no indhanamangasta, piv ten henoi undnahonam amnavm Yesus Kristusm.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Mendah honamba undnahonamba almba moamba phonamoa, kava Yutanindva buimeramsna avna lohohmorava. Kava engilila vivnamoa, venamba, Sesoa hev kamba monamba indthueinna, undnahonamba nonamba amnalmba Kristusmba.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Wo memba osm, lohohmomba kanamba gurumsna luhunvna, venamba, Kristus prona. Kristusva pronamba sismba, kava osva avna lehrava Sesoana novrava undnahonarava.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Doa daipotava monamba besalva, undnahonamba almba phona, wo noinda pivva daipotava lohohmosingiva avmoa.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 — ausente —
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 — ausente —
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Daipotava Kristusindava owai, indanamba mongova lohvmoa, osva vei, Yutanindm piawol vei, eva Yutanindna meisungundm. Mongova indanamba lohvmoa, osva vei, ombandhana andranindva heva, eva kuwulva heva. Mongova indanamba lohvmoa, osva vei, tendomba heva, ungevliva heva. Yimba indkumbiva mongawamoshra kilihav Sesoatindilmangas.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Yimba Kristusna av, wo noinda yimba Aprahamna towandalnonoamsna. Yimba doa Sesoana awothowolva vrapiana, noinda omokalthamnanamba Sesoa doara hev Aprahamba. Memba osm, yimba doa vrapiana nemelva undva Sesoasongolnaminiva.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.