Gálatas 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yemba Galesianindmba nambaipeta kava ishulvohinvma, osva Yesus Kristusva wikleihina krusera sena. Os maim oi, kava kavna novna wohnunglivna men. Heva os owai, yemba anmundvema dasalm deiswitvna, wo yimba nombolpikovvna hona moamba, lohohmom viluwulkovvna?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Kam ishumnu honamoa mongo, es yimba vraprana Sesoasongolva? Yimba os dumbvnama, ten pev lohohmom engivnam? owai. Yimba noinda Sesoasongolva dumbvna, ten pev nemelmom besalm hillivnamba, undnahonam kek vithivnam.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Yimba doa undnahonam lovahthamnana Kristusna meississongolla. Wo es hevpa, daipotava yimba henga indanam wohvilangalm vevma pevnapopolm? Owai, yimba tit viv.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Esvema kinmba yemba seilmba oprinvna, yena undnahonam alm simbeihawol vinilm. Wo es hevpa yimba ambo nisma vivnama, owai. Yimba doara avna, undnahonamba keknam. Ata yimba wuleihivrava, lohohmom amnavra, aembu.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Wo es hevpa Sesoava hevsongolva daswolvma yemba, noinda yimba engivpa lohohmom? owai. Sesoava hevsongolva mendekliandrava yehovra noinda vinv, yimba nemelmom besal hillivnamba, undnahonam kek vithivna.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Sesoana tombairava osta mongawamoa omnana Aprahamba,
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Doa yeoa ningu, osoa himba nomba keknamba undva ilvahmanavrava, hena aralnonoamsna Aprahamba luhunna.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Sesoana tombairava doa doara ona, osva ora, si os vevav sewonamba. Himba os unna, Sesoava si vinvav Yutanindna meisungundmba hevna undnahonara ambo, wo himba si os nengsmoa ovra, lehra av windelangas. Honamba nemelmomba besalva Sesoava Aprahamba doa doara ishomnana, os vrana, os novol velohv Sesoana tombairava,
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Aprahamba undnahonam keknam vevna honamba, wo Sesoava hemba noinda awothona. Daipotava eva osta. Himba nomba daipotava temba undnahonamba avpa, os awothowolva vravra, Apraham ten awothonam.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Heva os himba nomba temba lohohmomangasva engvpa, hevmba osmba ovra, lehra kava, owai, himba kin si vravav. Noinda Sesoana tombairava os novol velohv,
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Men ambara ambo lohv, osva mongova owai, lehrava lohvhoavmoa Sesoana novrava, lohohmomba engmanalmba. Noinda Sesoana tombairava os novol velohv,
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Lohohmorava novol velohvmoa, keknamba undnahonamba almba. Os novol velohv, indhanariniva honamba osva vevrava, aongva elepewolinvrava no indakonda lohohmorava, si osangas amana vevav, noinda hevinda luhunv.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Noinda doa pimba lohohmoa kinmba plothunna pivna indkoklara. Heva os Kristus doa kinmba pilpiapehna. Himba pina vuhera luhunna, himba hevm hona kinmba plothomnana. Os novol velohv Sesoana tombairava,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Kristusva honamba osm vena, Sesoana awothowolva si wohlundthoavav Yutanindna meisungundnahonam. Honamba awothowolva, Sesoava doara waiomokalthana Aprahamba, wo doa phona Yesus Kristusnamini. Noinda Yesusmba dahana, osm pimba Sesoasongol pilivhoawol vevav, os ten hev Sesoa waiomokalthanam, wo hena awothowolva vravra, nonam undnahonam amnalm keknam.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Kristusnind, kam hillu, yem ka olhmomba olhinv. Ningu nengam omokalthamom, indhanariniva owaliva ohomokalthawolvpa moamba. Wo veiva, nomba os wohevei, ten hev doara wohohonam, an eva olwolvav no moamba, an eva hengava mumushhoa vrinvav? owai.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Doarava nemetva Sesoava wonomokalthana Apraham, eva hevna simbelm. Sesoava osva onamoa, kava si awothowol vevav yena simbepolmangas, temba osm indkumbim indhanam. Heva os Sesoava os ona, kava si awothovav yena simbelmba. Temba osm mongal indhanariniva, no indhanariniva Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Memba osm ov kava, Sesoava doa Aprahamba waiomokalthana, omnana, kava yemba nengmanav, osmangasm velm. Wo heva os Sesoana lohohmomba sisnonoa phona, 430pelara tahonnam, wo noinda osva weihaloh vrenamoa Sesoaina Aprahamina ohomokalthalmomba.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Pioa engivm lohohmomoa, dembrehunvra awothowoloa nooa, temba Sesoava waiomokalthanamba, owai. Wo pimba osva vellava, wo pimba si lundthoavavmoa mana vemanamba no monanamba. Sesoava hevna awothowolva beswonam vraohna Aprahamba hevna omokalthamorava.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Lohohmomba osm vrahunna, nunglira, sahonam ten indhana vivm Sesoana novra. Nomba sism wohvilanganamba, venamba, Aprahamna moainal simbel pholana. Sesoava doara Aprahamba moamba waieukw vrena, ona, si yena simbelva lohvav. Nomba lohohmomba Sesoa vrahunna hevna ovsongolnindm, wo he vinamba, Mosesm vreihue. Wo hev Mosesm ten mongavhoralm vrivnam, ishunilm indhanam lohohmom.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Heva os Sesoana omokalthamomba, mongavhoral indhanarinimba Sesoava nengmananamoa snamba owai, manara Sesoava hevho omokalthamomba Aprahamba ishomnana.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Es hevpa, osm honamba lohohmomba esiwohavmoa Sesoana omokalthamoiva? Esiwohavta, manara, no lohohmonapopolva indhanamba atava, osva pivva beswonam engivra lohohmomba, lehrava lovahvra Sesoana novrava.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Heva os honamba owai tanamba, manara doaraminiva tombaimorava os lohv, annind annind pethanindva hevna indkoklarava buimeramsna av, noinda owai, es eva vivav beswonamba. Noinda henongas ten undnahonam avm, Sesoava henomangas dembrahunvav awothowolva, nomba temba himba doarava omokalthanamba. Memba no indhanamangasta, piv ten henoi undnahonam amnavm Yesus Kristusm.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Mendah honamba undnahonamba almba moamba phonamoa, kava Yutanindva buimeramsna avna lohohmorava. Kava engilila vivnamoa, venamba, Sesoa hev kamba monamba indthueinna, undnahonamba nonamba amnalmba Kristusmba.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Wo memba osm, lohohmomba kanamba gurumsna luhunvna, venamba, Kristus prona. Kristusva pronamba sismba, kava osva avna lehrava Sesoana novrava undnahonarava.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Doa daipotava monamba besalva, undnahonamba almba phona, wo noinda pivva daipotava lohohmosingiva avmoa.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 — ausente —
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 — ausente —
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Daipotava Kristusindava owai, indanamba mongova lohvmoa, osva vei, Yutanindm piawol vei, eva Yutanindna meisungundm. Mongova indanamba lohvmoa, osva vei, ombandhana andranindva heva, eva kuwulva heva. Mongova indanamba lohvmoa, osva vei, tendomba heva, ungevliva heva. Yimba indkumbiva mongawamoshra kilihav Sesoatindilmangas.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Yimba Kristusna av, wo noinda yimba Aprahamna towandalnonoamsna. Yimba doa Sesoana awothowolva vrapiana, noinda omokalthamnanamba Sesoa doara hev Aprahamba. Memba osm, yimba doa vrapiana nemelva undva Sesoasongolnaminiva.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.