Gálatas 3
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Yemba Galesianindmba nambaipeta kava ishulvohinvma, osva Yesus Kristusva wikleihina krusera sena. Os maim oi, kava kavna novna wohnunglivna men. Heva os owai, yemba anmundvema dasalm deiswitvna, wo yimba nombolpikovvna hona moamba, lohohmom viluwulkovvna?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Kam ishumnu honamoa mongo, es yimba vraprana Sesoasongolva? Yimba os dumbvnama, ten pev lohohmom engivnam? owai. Yimba noinda Sesoasongolva dumbvna, ten pev nemelmom besalm hillivnamba, undnahonam kek vithivnam.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Yimba doa undnahonam lovahthamnana Kristusna meississongolla. Wo es hevpa, daipotava yimba henga indanam wohvilangalm vevma pevnapopolm? Owai, yimba tit viv.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Esvema kinmba yemba seilmba oprinvna, yena undnahonam alm simbeihawol vinilm. Wo es hevpa yimba ambo nisma vivnama, owai. Yimba doara avna, undnahonamba keknam. Ata yimba wuleihivrava, lohohmom amnavra, aembu.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Wo es hevpa Sesoava hevsongolva daswolvma yemba, noinda yimba engivpa lohohmom? owai. Sesoava hevsongolva mendekliandrava yehovra noinda vinv, yimba nemelmom besal hillivnamba, undnahonam kek vithivna.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Sesoana tombairava osta mongawamoa omnana Aprahamba,
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Doa yeoa ningu, osoa himba nomba keknamba undva ilvahmanavrava, hena aralnonoamsna Aprahamba luhunna.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Sesoana tombairava doa doara ona, osva ora, si os vevav sewonamba. Himba os unna, Sesoava si vinvav Yutanindna meisungundmba hevna undnahonara ambo, wo himba si os nengsmoa ovra, lehra av windelangas. Honamba nemelmomba besalva Sesoava Aprahamba doa doara ishomnana, os vrana, os novol velohv Sesoana tombairava,
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Aprahamba undnahonam keknam vevna honamba, wo Sesoava hemba noinda awothona. Daipotava eva osta. Himba nomba daipotava temba undnahonamba avpa, os awothowolva vravra, Apraham ten awothonam.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Heva os himba nomba temba lohohmomangasva engvpa, hevmba osmba ovra, lehra kava, owai, himba kin si vravav. Noinda Sesoana tombairava os novol velohv,
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Men ambara ambo lohv, osva mongova owai, lehrava lohvhoavmoa Sesoana novrava, lohohmomba engmanalmba. Noinda Sesoana tombairava os novol velohv,
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Lohohmorava novol velohvmoa, keknamba undnahonamba almba. Os novol velohv, indhanariniva honamba osva vevrava, aongva elepewolinvrava no indakonda lohohmorava, si osangas amana vevav, noinda hevinda luhunv.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Noinda doa pimba lohohmoa kinmba plothunna pivna indkoklara. Heva os Kristus doa kinmba pilpiapehna. Himba pina vuhera luhunna, himba hevm hona kinmba plothomnana. Os novol velohv Sesoana tombairava,
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Kristusva honamba osm vena, Sesoana awothowolva si wohlundthoavav Yutanindna meisungundnahonam. Honamba awothowolva, Sesoava doara waiomokalthana Aprahamba, wo doa phona Yesus Kristusnamini. Noinda Yesusmba dahana, osm pimba Sesoasongol pilivhoawol vevav, os ten hev Sesoa waiomokalthanam, wo hena awothowolva vravra, nonam undnahonam amnalm keknam.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Kristusnind, kam hillu, yem ka olhmomba olhinv. Ningu nengam omokalthamom, indhanariniva owaliva ohomokalthawolvpa moamba. Wo veiva, nomba os wohevei, ten hev doara wohohonam, an eva olwolvav no moamba, an eva hengava mumushhoa vrinvav? owai.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Doarava nemetva Sesoava wonomokalthana Apraham, eva hevna simbelm. Sesoava osva onamoa, kava si awothowol vevav yena simbepolmangas, temba osm indkumbim indhanam. Heva os Sesoava os ona, kava si awothovav yena simbelmba. Temba osm mongal indhanariniva, no indhanariniva Kristus.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Memba osm ov kava, Sesoava doa Aprahamba waiomokalthana, omnana, kava yemba nengmanav, osmangasm velm. Wo heva os Sesoana lohohmomba sisnonoa phona, 430pelara tahonnam, wo noinda osva weihaloh vrenamoa Sesoaina Aprahamina ohomokalthalmomba.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Pioa engivm lohohmomoa, dembrehunvra awothowoloa nooa, temba Sesoava waiomokalthanamba, owai. Wo pimba osva vellava, wo pimba si lundthoavavmoa mana vemanamba no monanamba. Sesoava hevna awothowolva beswonam vraohna Aprahamba hevna omokalthamorava.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Lohohmomba osm vrahunna, nunglira, sahonam ten indhana vivm Sesoana novra. Nomba sism wohvilanganamba, venamba, Aprahamna moainal simbel pholana. Sesoava doara Aprahamba moamba waieukw vrena, ona, si yena simbelva lohvav. Nomba lohohmomba Sesoa vrahunna hevna ovsongolnindm, wo he vinamba, Mosesm vreihue. Wo hev Mosesm ten mongavhoralm vrivnam, ishunilm indhanam lohohmom.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Heva os Sesoana omokalthamomba, mongavhoral indhanarinimba Sesoava nengmananamoa snamba owai, manara Sesoava hevho omokalthamomba Aprahamba ishomnana.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Es hevpa, osm honamba lohohmomba esiwohavmoa Sesoana omokalthamoiva? Esiwohavta, manara, no lohohmonapopolva indhanamba atava, osva pivva beswonam engivra lohohmomba, lehrava lovahvra Sesoana novrava.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Heva os honamba owai tanamba, manara doaraminiva tombaimorava os lohv, annind annind pethanindva hevna indkoklarava buimeramsna av, noinda owai, es eva vivav beswonamba. Noinda henongas ten undnahonam avm, Sesoava henomangas dembrahunvav awothowolva, nomba temba himba doarava omokalthanamba. Memba no indhanamangasta, piv ten henoi undnahonam amnavm Yesus Kristusm.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Mendah honamba undnahonamba almba moamba phonamoa, kava Yutanindva buimeramsna avna lohohmorava. Kava engilila vivnamoa, venamba, Sesoa hev kamba monamba indthueinna, undnahonamba nonamba amnalmba Kristusmba.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Wo memba osm, lohohmomba kanamba gurumsna luhunvna, venamba, Kristus prona. Kristusva pronamba sismba, kava osva avna lehrava Sesoana novrava undnahonarava.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Doa daipotava monamba besalva, undnahonamba almba phona, wo noinda pivva daipotava lohohmosingiva avmoa.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 — ausente —
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 — ausente —
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Daipotava Kristusindava owai, indanamba mongova lohvmoa, osva vei, Yutanindm piawol vei, eva Yutanindna meisungundm. Mongova indanamba lohvmoa, osva vei, ombandhana andranindva heva, eva kuwulva heva. Mongova indanamba lohvmoa, osva vei, tendomba heva, ungevliva heva. Yimba indkumbiva mongawamoshra kilihav Sesoatindilmangas.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Yimba Kristusna av, wo noinda yimba Aprahamna towandalnonoamsna. Yimba doa Sesoana awothowolva vrapiana, noinda omokalthamnanamba Sesoa doara hev Aprahamba. Memba osm, yimba doa vrapiana nemelva undva Sesoasongolnaminiva.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.