Gálatas 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tahonmba kava 14pelara vendhanamba, hengava kava os gana Yerusalemramba, Barnapasi kava nonamba engana, wo osoa Titusm kava waiengana.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Kava gana, noinda Sesoa kamba hev indthoamnana, kava gangas vena. Kava nongalphona Kristusnindna kuwulm. Nonamba kava diva hemongova euvmona ovovnamba, kava ishunna dendwolla hemba honam nemel besalmom, ten kava Yutanindna meisungundm numhowol venam. Kava os nengvna, ye, ka, pioa nemelmomoa mongalundoa vrelohra keknam. Noinda kava mindnam nengvna kavna andramba seilminimba, eva andrava honamba kava memba daipotava vevpa, osva si homeis kava pelthasambaihavm.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Titusmba di kava waiavna, heva os owai, nomba Kristusnindna kuwulva himba Titusmba yinavena ovrivnamoa, hutovmba kovhoamnalmba, noinda himba Griknindrini lohvna.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Heva os ka eva noi Kristusnindna kuwul, kava moamba ishuvna, noinda mongla dasalm guruwolm kam engalsuvnamba poaita. Himba osm saivna, hellelmba pina almba, osva memba pivva avpa Yesus Kristusnindva. Pimba Kristusnindva avpa, wo noindangas pivva lehra Sesoana novrava lovahv, noindangasva owai, pivva memba lohohmomba engivpa. Nomba gurudaspolva ambo kam osm vinvna, kava henga engiv Mosesna lohohmom.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Heva os owai, kava mongova undva vivrinamoa, nomba temba gurukoklava eishovnamba. Kava ningv moanonoam besalm nemelm, osangas wohengivra yimba. Pivva hengava engallava Mosesna lohohmomba, pimba si ombandhana andranindilmsna wulavav osva.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Nomba moalamangnindva, himba temba mendekli kuwulalmba vivnamba, himba eva es weihaloh vrivav besal nemelmomba honamba, memba kava numhowol vevpa indhanamba. Kava eva nengvmoa, osva himba kuwul mendekli lovahv, owai. Sesoana novrava os lohv, indhanamba pivva mongawatovna.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Heva os doa no kuwulva nunglina, osva Sesoava doa kamba andrava mendekli besal vraohna, os Pitam ten venanam. Sesoava Pitamba andrava vraohna, besal nemelmom ishunilm Yutanindm. Heva os Sesoava kamba andrava vraohna, ishunilm besal nemelmom Yutanindna meisungundm.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Sesoava hev Pitamba hevna moainal andrava vraohna, nonapopolmba andra velmba moalamangnindrinielmba Yutanindrava. Wo himba osta moainal andrava vraohna kamba, andra vinilmba moalamangnindrinielmba Yutanindna meisungundmba.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Yems, Pita, Yon himba eva kuwulta nunglina, osva Sesoa eva kamba doa hevna moainal andrava vraohnata. Wo himba noinda kamba Barnapasimba indwonamba holvorumbtina. Hev una, Poli Barnapasi, kava lehra hilliv, osva yimba ehengalgav Yutanindna meisungundmba. Ka si Yutanindindamba angavav, nemelmomba wulvahamana vinilmba.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Himba kamba seihinna, mana ema mongalm vinilm, nom kolvrowolalm innehuinindm Yutanindm. Kava honamta mindnamba andra vena, doarava, veiva daipota men.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Sismba Pitava gavnamba Antiok kotaramba, himba dasalm loupem vevna, wo kava novnihilla lothopiana, osva yimba sahonam vevna.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Men himba honi vena. Nonamba Pitava seilva gavnamba Antiok kotaramba, himba innemba mongawulm wonnevna Kristusnindmba, nomba temba Yutanindna meisungundva avnamba. Doa monglam Yutanindm Yems wolanga ve Yerusalemrini. Doa himba diva pulvonamba, Pitava ambo dasalm novra innemba lohunvna, mongawulmba wonnelmba Yutanindna meisungundmba, wo hevpa henga dasalm pepeh vewol vevna hem. Manara noinda himba pem vinvna no Yutanind owalnapenam, noinda himba undva os iambna, osva Kristusnind Yutanindna meisungundoa, heoa eva wohengivrata Mosesna lohohmomoa.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pitava ambo dasalm vevna loupem. Wo monglava Kristusnindva Yutanindva Pitam nunglinamba, os eva himba dasalmba lounapenamba vinata. Wo Barnapasva eva wohpetheinnata, os ten no Kristusnind Yutanind vivnam. Himba indkumbiva dasalm lovahinvna, innemba mongawulmba hlalmba Kristusnindva Yutanindna meisungundmongova.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Kava nongalvna, ona, os viv. Himba keknamba engivnamoa nemelmomba besalmba. Wo kava ishomnana Pitamba musera indkumbina novlomossis. Kava os omnana, Pita, yimba Yutanindrini, heva os owai, yimba doara pivna Yutanindna lohohmomba nombolvhoana, wuvolm alm Sesoana novram. Wo yimba osva Yutanindrinilmba loholmba vevmoa, yimba Yutanindna meisungundrinielm loholm vev. Memba lehra osva. Wo manara daipotava yimba holvotithoa vewol vev Kristusnindmba Yutanindna meisungundmba, osmba heoa Yutanindna lohohmom engwol vinvra.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Pimba Yutanindna meisungundva tetwond venamoa, osmba Yutanindva nengsmoa uvra, pimba indhanakokla, lohohmomba amnavmoa. Yutanind pimba tetwond vena.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Heva os pivva nonora, osva indhanariniva lehrava lohvavmoa Sesoana novrava, engmanalmba lohohmomba. Owai, Yesus Kristus doa lehwol vena, osmba ovna, hona indhanariniva lehra lohv Sesoana novrava. Wo eva pioa osta, undnahonam amnav Yesus Kristusm, osm ora pimba lehra lovahv Sesoana novrava. Pivva lehrava Sesoana novrava noinda lovahv, pimba Kristusnind, noindangasva owai, pimba memba lohohmomba engivpa. Manara, mongova owai, vevavmoa beswonamba Sesoana novrava, engvrivpa lohohmomba.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Kava Yutanindva Kristusmingra kusov, lehram lovahthalm vev Sesoana novram. Memba honamba osm, pivva eva indhanakoklata, os ten Yutanindna meisungund einvm. Wo es hevpa, Kristus pimba kuwulva wulluhunnama, deisumbisihalmba indkoklaramba, owai. Monglava indhanamba osva eishovpa, heva os owai.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Kava mendekli indkokla vevav, kava hengava numhowol vetava, no lohohmonamba Mosesnanamba, temba seilva doarava kavpa wuleihanamba, lehram lovahthalm vev Sesoana novram.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Kava Kristusmangas lohmanav. Noinda osra, Sesoana lohohmorava kava dahanamonara lohv. Kamba doa dahana seilm lohohmorava, wo no monarava kava Sesoaiva ahavav. Kamba doa wikleiwihina krusera sena mongawulm Kristusim. Memba osm, lohohmoa doa kamba waisihana Kristusinda, wo noinda kava doa wuleihana doara, lohohmomba nonapopolmba almba. Kava Kristusmangas lohmanavna, wo lohohmona moarava kava os lohv, maim oi, mindil. Wo lohohmomba hengava kamba ondal ovrevavmoa, Sesoangas.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Doa kamba dahana, kava hengava si onengvhovavmoa, kavmba sishona vrelmba beswonamba. Wo kava kavhova lohvmoa, Kristusnapopol kava lohv. Kava doa henga novkaka lohv, wo kava undva keknam wulluhmanav Sesoana ombolmba. Himba kamba mindnam und vev, wo himba hevmba kam wuraohna, kolvralm.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Memba mendekli andrava honamba Sesoanamini, kava os nonglav, mendekli hevm. Heva os pimba lohohmorava lehrava luhuntava Sesoana novrava, osva eva ata manam dahata Kristusmba ombamba?
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.