Gálatas 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tahonmba kava 14pelara vendhanamba, hengava kava os gana Yerusalemramba, Barnapasi kava nonamba engana, wo osoa Titusm kava waiengana.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Kava gana, noinda Sesoa kamba hev indthoamnana, kava gangas vena. Kava nongalphona Kristusnindna kuwulm. Nonamba kava diva hemongova euvmona ovovnamba, kava ishunna dendwolla hemba honam nemel besalmom, ten kava Yutanindna meisungundm numhowol venam. Kava os nengvna, ye, ka, pioa nemelmomoa mongalundoa vrelohra keknam. Noinda kava mindnam nengvna kavna andramba seilminimba, eva andrava honamba kava memba daipotava vevpa, osva si homeis kava pelthasambaihavm.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Titusmba di kava waiavna, heva os owai, nomba Kristusnindna kuwulva himba Titusmba yinavena ovrivnamoa, hutovmba kovhoamnalmba, noinda himba Griknindrini lohvna.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Heva os ka eva noi Kristusnindna kuwul, kava moamba ishuvna, noinda mongla dasalm guruwolm kam engalsuvnamba poaita. Himba osm saivna, hellelmba pina almba, osva memba pivva avpa Yesus Kristusnindva. Pimba Kristusnindva avpa, wo noindangas pivva lehra Sesoana novrava lovahv, noindangasva owai, pivva memba lohohmomba engivpa. Nomba gurudaspolva ambo kam osm vinvna, kava henga engiv Mosesna lohohmom.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Heva os owai, kava mongova undva vivrinamoa, nomba temba gurukoklava eishovnamba. Kava ningv moanonoam besalm nemelm, osangas wohengivra yimba. Pivva hengava engallava Mosesna lohohmomba, pimba si ombandhana andranindilmsna wulavav osva.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Nomba moalamangnindva, himba temba mendekli kuwulalmba vivnamba, himba eva es weihaloh vrivav besal nemelmomba honamba, memba kava numhowol vevpa indhanamba. Kava eva nengvmoa, osva himba kuwul mendekli lovahv, owai. Sesoana novrava os lohv, indhanamba pivva mongawatovna.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Heva os doa no kuwulva nunglina, osva Sesoava doa kamba andrava mendekli besal vraohna, os Pitam ten venanam. Sesoava Pitamba andrava vraohna, besal nemelmom ishunilm Yutanindm. Heva os Sesoava kamba andrava vraohna, ishunilm besal nemelmom Yutanindna meisungundm.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Sesoava hev Pitamba hevna moainal andrava vraohna, nonapopolmba andra velmba moalamangnindrinielmba Yutanindrava. Wo himba osta moainal andrava vraohna kamba, andra vinilmba moalamangnindrinielmba Yutanindna meisungundmba.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Yems, Pita, Yon himba eva kuwulta nunglina, osva Sesoa eva kamba doa hevna moainal andrava vraohnata. Wo himba noinda kamba Barnapasimba indwonamba holvorumbtina. Hev una, Poli Barnapasi, kava lehra hilliv, osva yimba ehengalgav Yutanindna meisungundmba. Ka si Yutanindindamba angavav, nemelmomba wulvahamana vinilmba.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Himba kamba seihinna, mana ema mongalm vinilm, nom kolvrowolalm innehuinindm Yutanindm. Kava honamta mindnamba andra vena, doarava, veiva daipota men.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Sismba Pitava gavnamba Antiok kotaramba, himba dasalm loupem vevna, wo kava novnihilla lothopiana, osva yimba sahonam vevna.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Men himba honi vena. Nonamba Pitava seilva gavnamba Antiok kotaramba, himba innemba mongawulm wonnevna Kristusnindmba, nomba temba Yutanindna meisungundva avnamba. Doa monglam Yutanindm Yems wolanga ve Yerusalemrini. Doa himba diva pulvonamba, Pitava ambo dasalm novra innemba lohunvna, mongawulmba wonnelmba Yutanindna meisungundmba, wo hevpa henga dasalm pepeh vewol vevna hem. Manara noinda himba pem vinvna no Yutanind owalnapenam, noinda himba undva os iambna, osva Kristusnind Yutanindna meisungundoa, heoa eva wohengivrata Mosesna lohohmomoa.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pitava ambo dasalm vevna loupem. Wo monglava Kristusnindva Yutanindva Pitam nunglinamba, os eva himba dasalmba lounapenamba vinata. Wo Barnapasva eva wohpetheinnata, os ten no Kristusnind Yutanind vivnam. Himba indkumbiva dasalm lovahinvna, innemba mongawulmba hlalmba Kristusnindva Yutanindna meisungundmongova.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Kava nongalvna, ona, os viv. Himba keknamba engivnamoa nemelmomba besalmba. Wo kava ishomnana Pitamba musera indkumbina novlomossis. Kava os omnana, Pita, yimba Yutanindrini, heva os owai, yimba doara pivna Yutanindna lohohmomba nombolvhoana, wuvolm alm Sesoana novram. Wo yimba osva Yutanindrinilmba loholmba vevmoa, yimba Yutanindna meisungundrinielm loholm vev. Memba lehra osva. Wo manara daipotava yimba holvotithoa vewol vev Kristusnindmba Yutanindna meisungundmba, osmba heoa Yutanindna lohohmom engwol vinvra.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Pimba Yutanindna meisungundva tetwond venamoa, osmba Yutanindva nengsmoa uvra, pimba indhanakokla, lohohmomba amnavmoa. Yutanind pimba tetwond vena.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Heva os pivva nonora, osva indhanariniva lehrava lohvavmoa Sesoana novrava, engmanalmba lohohmomba. Owai, Yesus Kristus doa lehwol vena, osmba ovna, hona indhanariniva lehra lohv Sesoana novrava. Wo eva pioa osta, undnahonam amnav Yesus Kristusm, osm ora pimba lehra lovahv Sesoana novrava. Pivva lehrava Sesoana novrava noinda lovahv, pimba Kristusnind, noindangasva owai, pimba memba lohohmomba engivpa. Manara, mongova owai, vevavmoa beswonamba Sesoana novrava, engvrivpa lohohmomba.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Kava Yutanindva Kristusmingra kusov, lehram lovahthalm vev Sesoana novram. Memba honamba osm, pivva eva indhanakoklata, os ten Yutanindna meisungund einvm. Wo es hevpa, Kristus pimba kuwulva wulluhunnama, deisumbisihalmba indkoklaramba, owai. Monglava indhanamba osva eishovpa, heva os owai.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Kava mendekli indkokla vevav, kava hengava numhowol vetava, no lohohmonamba Mosesnanamba, temba seilva doarava kavpa wuleihanamba, lehram lovahthalm vev Sesoana novram.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Kava Kristusmangas lohmanav. Noinda osra, Sesoana lohohmorava kava dahanamonara lohv. Kamba doa dahana seilm lohohmorava, wo no monarava kava Sesoaiva ahavav. Kamba doa wikleiwihina krusera sena mongawulm Kristusim. Memba osm, lohohmoa doa kamba waisihana Kristusinda, wo noinda kava doa wuleihana doara, lohohmomba nonapopolmba almba. Kava Kristusmangas lohmanavna, wo lohohmona moarava kava os lohv, maim oi, mindil. Wo lohohmomba hengava kamba ondal ovrevavmoa, Sesoangas.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Doa kamba dahana, kava hengava si onengvhovavmoa, kavmba sishona vrelmba beswonamba. Wo kava kavhova lohvmoa, Kristusnapopol kava lohv. Kava doa henga novkaka lohv, wo kava undva keknam wulluhmanav Sesoana ombolmba. Himba kamba mindnam und vev, wo himba hevmba kam wuraohna, kolvralm.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Memba mendekli andrava honamba Sesoanamini, kava os nonglav, mendekli hevm. Heva os pimba lohohmorava lehrava luhuntava Sesoana novrava, osva eva ata manam dahata Kristusmba ombamba?
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.