Gálatas 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tahonmba kava 14pelara vendhanamba, hengava kava os gana Yerusalemramba, Barnapasi kava nonamba engana, wo osoa Titusm kava waiengana.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Kava gana, noinda Sesoa kamba hev indthoamnana, kava gangas vena. Kava nongalphona Kristusnindna kuwulm. Nonamba kava diva hemongova euvmona ovovnamba, kava ishunna dendwolla hemba honam nemel besalmom, ten kava Yutanindna meisungundm numhowol venam. Kava os nengvna, ye, ka, pioa nemelmomoa mongalundoa vrelohra keknam. Noinda kava mindnam nengvna kavna andramba seilminimba, eva andrava honamba kava memba daipotava vevpa, osva si homeis kava pelthasambaihavm.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Titusmba di kava waiavna, heva os owai, nomba Kristusnindna kuwulva himba Titusmba yinavena ovrivnamoa, hutovmba kovhoamnalmba, noinda himba Griknindrini lohvna.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Heva os ka eva noi Kristusnindna kuwul, kava moamba ishuvna, noinda mongla dasalm guruwolm kam engalsuvnamba poaita. Himba osm saivna, hellelmba pina almba, osva memba pivva avpa Yesus Kristusnindva. Pimba Kristusnindva avpa, wo noindangas pivva lehra Sesoana novrava lovahv, noindangasva owai, pivva memba lohohmomba engivpa. Nomba gurudaspolva ambo kam osm vinvna, kava henga engiv Mosesna lohohmom.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Heva os owai, kava mongova undva vivrinamoa, nomba temba gurukoklava eishovnamba. Kava ningv moanonoam besalm nemelm, osangas wohengivra yimba. Pivva hengava engallava Mosesna lohohmomba, pimba si ombandhana andranindilmsna wulavav osva.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Nomba moalamangnindva, himba temba mendekli kuwulalmba vivnamba, himba eva es weihaloh vrivav besal nemelmomba honamba, memba kava numhowol vevpa indhanamba. Kava eva nengvmoa, osva himba kuwul mendekli lovahv, owai. Sesoana novrava os lohv, indhanamba pivva mongawatovna.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Heva os doa no kuwulva nunglina, osva Sesoava doa kamba andrava mendekli besal vraohna, os Pitam ten venanam. Sesoava Pitamba andrava vraohna, besal nemelmom ishunilm Yutanindm. Heva os Sesoava kamba andrava vraohna, ishunilm besal nemelmom Yutanindna meisungundm.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Sesoava hev Pitamba hevna moainal andrava vraohna, nonapopolmba andra velmba moalamangnindrinielmba Yutanindrava. Wo himba osta moainal andrava vraohna kamba, andra vinilmba moalamangnindrinielmba Yutanindna meisungundmba.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Yems, Pita, Yon himba eva kuwulta nunglina, osva Sesoa eva kamba doa hevna moainal andrava vraohnata. Wo himba noinda kamba Barnapasimba indwonamba holvorumbtina. Hev una, Poli Barnapasi, kava lehra hilliv, osva yimba ehengalgav Yutanindna meisungundmba. Ka si Yutanindindamba angavav, nemelmomba wulvahamana vinilmba.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Himba kamba seihinna, mana ema mongalm vinilm, nom kolvrowolalm innehuinindm Yutanindm. Kava honamta mindnamba andra vena, doarava, veiva daipota men.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Sismba Pitava gavnamba Antiok kotaramba, himba dasalm loupem vevna, wo kava novnihilla lothopiana, osva yimba sahonam vevna.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Men himba honi vena. Nonamba Pitava seilva gavnamba Antiok kotaramba, himba innemba mongawulm wonnevna Kristusnindmba, nomba temba Yutanindna meisungundva avnamba. Doa monglam Yutanindm Yems wolanga ve Yerusalemrini. Doa himba diva pulvonamba, Pitava ambo dasalm novra innemba lohunvna, mongawulmba wonnelmba Yutanindna meisungundmba, wo hevpa henga dasalm pepeh vewol vevna hem. Manara noinda himba pem vinvna no Yutanind owalnapenam, noinda himba undva os iambna, osva Kristusnind Yutanindna meisungundoa, heoa eva wohengivrata Mosesna lohohmomoa.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Pitava ambo dasalm vevna loupem. Wo monglava Kristusnindva Yutanindva Pitam nunglinamba, os eva himba dasalmba lounapenamba vinata. Wo Barnapasva eva wohpetheinnata, os ten no Kristusnind Yutanind vivnam. Himba indkumbiva dasalm lovahinvna, innemba mongawulmba hlalmba Kristusnindva Yutanindna meisungundmongova.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Kava nongalvna, ona, os viv. Himba keknamba engivnamoa nemelmomba besalmba. Wo kava ishomnana Pitamba musera indkumbina novlomossis. Kava os omnana, Pita, yimba Yutanindrini, heva os owai, yimba doara pivna Yutanindna lohohmomba nombolvhoana, wuvolm alm Sesoana novram. Wo yimba osva Yutanindrinilmba loholmba vevmoa, yimba Yutanindna meisungundrinielm loholm vev. Memba lehra osva. Wo manara daipotava yimba holvotithoa vewol vev Kristusnindmba Yutanindna meisungundmba, osmba heoa Yutanindna lohohmom engwol vinvra.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Pimba Yutanindna meisungundva tetwond venamoa, osmba Yutanindva nengsmoa uvra, pimba indhanakokla, lohohmomba amnavmoa. Yutanind pimba tetwond vena.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Heva os pivva nonora, osva indhanariniva lehrava lohvavmoa Sesoana novrava, engmanalmba lohohmomba. Owai, Yesus Kristus doa lehwol vena, osmba ovna, hona indhanariniva lehra lohv Sesoana novrava. Wo eva pioa osta, undnahonam amnav Yesus Kristusm, osm ora pimba lehra lovahv Sesoana novrava. Pivva lehrava Sesoana novrava noinda lovahv, pimba Kristusnind, noindangasva owai, pimba memba lohohmomba engivpa. Manara, mongova owai, vevavmoa beswonamba Sesoana novrava, engvrivpa lohohmomba.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Kava Yutanindva Kristusmingra kusov, lehram lovahthalm vev Sesoana novram. Memba honamba osm, pivva eva indhanakoklata, os ten Yutanindna meisungund einvm. Wo es hevpa, Kristus pimba kuwulva wulluhunnama, deisumbisihalmba indkoklaramba, owai. Monglava indhanamba osva eishovpa, heva os owai.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Kava mendekli indkokla vevav, kava hengava numhowol vetava, no lohohmonamba Mosesnanamba, temba seilva doarava kavpa wuleihanamba, lehram lovahthalm vev Sesoana novram.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Kava Kristusmangas lohmanav. Noinda osra, Sesoana lohohmorava kava dahanamonara lohv. Kamba doa dahana seilm lohohmorava, wo no monarava kava Sesoaiva ahavav. Kamba doa wikleiwihina krusera sena mongawulm Kristusim. Memba osm, lohohmoa doa kamba waisihana Kristusinda, wo noinda kava doa wuleihana doara, lohohmomba nonapopolmba almba. Kava Kristusmangas lohmanavna, wo lohohmona moarava kava os lohv, maim oi, mindil. Wo lohohmomba hengava kamba ondal ovrevavmoa, Sesoangas.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Doa kamba dahana, kava hengava si onengvhovavmoa, kavmba sishona vrelmba beswonamba. Wo kava kavhova lohvmoa, Kristusnapopol kava lohv. Kava doa henga novkaka lohv, wo kava undva keknam wulluhmanav Sesoana ombolmba. Himba kamba mindnam und vev, wo himba hevmba kam wuraohna, kolvralm.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Memba mendekli andrava honamba Sesoanamini, kava os nonglav, mendekli hevm. Heva os pimba lohohmorava lehrava luhuntava Sesoana novrava, osva eva ata manam dahata Kristusmba ombamba?
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.