Gálatas 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tahonmba kava 14pelara vendhanamba, hengava kava os gana Yerusalemramba, Barnapasi kava nonamba engana, wo osoa Titusm kava waiengana.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Kava gana, noinda Sesoa kamba hev indthoamnana, kava gangas vena. Kava nongalphona Kristusnindna kuwulm. Nonamba kava diva hemongova euvmona ovovnamba, kava ishunna dendwolla hemba honam nemel besalmom, ten kava Yutanindna meisungundm numhowol venam. Kava os nengvna, ye, ka, pioa nemelmomoa mongalundoa vrelohra keknam. Noinda kava mindnam nengvna kavna andramba seilminimba, eva andrava honamba kava memba daipotava vevpa, osva si homeis kava pelthasambaihavm.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Titusmba di kava waiavna, heva os owai, nomba Kristusnindna kuwulva himba Titusmba yinavena ovrivnamoa, hutovmba kovhoamnalmba, noinda himba Griknindrini lohvna.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Heva os ka eva noi Kristusnindna kuwul, kava moamba ishuvna, noinda mongla dasalm guruwolm kam engalsuvnamba poaita. Himba osm saivna, hellelmba pina almba, osva memba pivva avpa Yesus Kristusnindva. Pimba Kristusnindva avpa, wo noindangas pivva lehra Sesoana novrava lovahv, noindangasva owai, pivva memba lohohmomba engivpa. Nomba gurudaspolva ambo kam osm vinvna, kava henga engiv Mosesna lohohmom.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Heva os owai, kava mongova undva vivrinamoa, nomba temba gurukoklava eishovnamba. Kava ningv moanonoam besalm nemelm, osangas wohengivra yimba. Pivva hengava engallava Mosesna lohohmomba, pimba si ombandhana andranindilmsna wulavav osva.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Nomba moalamangnindva, himba temba mendekli kuwulalmba vivnamba, himba eva es weihaloh vrivav besal nemelmomba honamba, memba kava numhowol vevpa indhanamba. Kava eva nengvmoa, osva himba kuwul mendekli lovahv, owai. Sesoana novrava os lohv, indhanamba pivva mongawatovna.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Heva os doa no kuwulva nunglina, osva Sesoava doa kamba andrava mendekli besal vraohna, os Pitam ten venanam. Sesoava Pitamba andrava vraohna, besal nemelmom ishunilm Yutanindm. Heva os Sesoava kamba andrava vraohna, ishunilm besal nemelmom Yutanindna meisungundm.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Sesoava hev Pitamba hevna moainal andrava vraohna, nonapopolmba andra velmba moalamangnindrinielmba Yutanindrava. Wo himba osta moainal andrava vraohna kamba, andra vinilmba moalamangnindrinielmba Yutanindna meisungundmba.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Yems, Pita, Yon himba eva kuwulta nunglina, osva Sesoa eva kamba doa hevna moainal andrava vraohnata. Wo himba noinda kamba Barnapasimba indwonamba holvorumbtina. Hev una, Poli Barnapasi, kava lehra hilliv, osva yimba ehengalgav Yutanindna meisungundmba. Ka si Yutanindindamba angavav, nemelmomba wulvahamana vinilmba.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Himba kamba seihinna, mana ema mongalm vinilm, nom kolvrowolalm innehuinindm Yutanindm. Kava honamta mindnamba andra vena, doarava, veiva daipota men.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Sismba Pitava gavnamba Antiok kotaramba, himba dasalm loupem vevna, wo kava novnihilla lothopiana, osva yimba sahonam vevna.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Men himba honi vena. Nonamba Pitava seilva gavnamba Antiok kotaramba, himba innemba mongawulm wonnevna Kristusnindmba, nomba temba Yutanindna meisungundva avnamba. Doa monglam Yutanindm Yems wolanga ve Yerusalemrini. Doa himba diva pulvonamba, Pitava ambo dasalm novra innemba lohunvna, mongawulmba wonnelmba Yutanindna meisungundmba, wo hevpa henga dasalm pepeh vewol vevna hem. Manara noinda himba pem vinvna no Yutanind owalnapenam, noinda himba undva os iambna, osva Kristusnind Yutanindna meisungundoa, heoa eva wohengivrata Mosesna lohohmomoa.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pitava ambo dasalm vevna loupem. Wo monglava Kristusnindva Yutanindva Pitam nunglinamba, os eva himba dasalmba lounapenamba vinata. Wo Barnapasva eva wohpetheinnata, os ten no Kristusnind Yutanind vivnam. Himba indkumbiva dasalm lovahinvna, innemba mongawulmba hlalmba Kristusnindva Yutanindna meisungundmongova.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Kava nongalvna, ona, os viv. Himba keknamba engivnamoa nemelmomba besalmba. Wo kava ishomnana Pitamba musera indkumbina novlomossis. Kava os omnana, Pita, yimba Yutanindrini, heva os owai, yimba doara pivna Yutanindna lohohmomba nombolvhoana, wuvolm alm Sesoana novram. Wo yimba osva Yutanindrinilmba loholmba vevmoa, yimba Yutanindna meisungundrinielm loholm vev. Memba lehra osva. Wo manara daipotava yimba holvotithoa vewol vev Kristusnindmba Yutanindna meisungundmba, osmba heoa Yutanindna lohohmom engwol vinvra.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Pimba Yutanindna meisungundva tetwond venamoa, osmba Yutanindva nengsmoa uvra, pimba indhanakokla, lohohmomba amnavmoa. Yutanind pimba tetwond vena.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Heva os pivva nonora, osva indhanariniva lehrava lohvavmoa Sesoana novrava, engmanalmba lohohmomba. Owai, Yesus Kristus doa lehwol vena, osmba ovna, hona indhanariniva lehra lohv Sesoana novrava. Wo eva pioa osta, undnahonam amnav Yesus Kristusm, osm ora pimba lehra lovahv Sesoana novrava. Pivva lehrava Sesoana novrava noinda lovahv, pimba Kristusnind, noindangasva owai, pimba memba lohohmomba engivpa. Manara, mongova owai, vevavmoa beswonamba Sesoana novrava, engvrivpa lohohmomba.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Kava Yutanindva Kristusmingra kusov, lehram lovahthalm vev Sesoana novram. Memba honamba osm, pivva eva indhanakoklata, os ten Yutanindna meisungund einvm. Wo es hevpa, Kristus pimba kuwulva wulluhunnama, deisumbisihalmba indkoklaramba, owai. Monglava indhanamba osva eishovpa, heva os owai.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Kava mendekli indkokla vevav, kava hengava numhowol vetava, no lohohmonamba Mosesnanamba, temba seilva doarava kavpa wuleihanamba, lehram lovahthalm vev Sesoana novram.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Kava Kristusmangas lohmanav. Noinda osra, Sesoana lohohmorava kava dahanamonara lohv. Kamba doa dahana seilm lohohmorava, wo no monarava kava Sesoaiva ahavav. Kamba doa wikleiwihina krusera sena mongawulm Kristusim. Memba osm, lohohmoa doa kamba waisihana Kristusinda, wo noinda kava doa wuleihana doara, lohohmomba nonapopolmba almba. Kava Kristusmangas lohmanavna, wo lohohmona moarava kava os lohv, maim oi, mindil. Wo lohohmomba hengava kamba ondal ovrevavmoa, Sesoangas.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Doa kamba dahana, kava hengava si onengvhovavmoa, kavmba sishona vrelmba beswonamba. Wo kava kavhova lohvmoa, Kristusnapopol kava lohv. Kava doa henga novkaka lohv, wo kava undva keknam wulluhmanav Sesoana ombolmba. Himba kamba mindnam und vev, wo himba hevmba kam wuraohna, kolvralm.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Memba mendekli andrava honamba Sesoanamini, kava os nonglav, mendekli hevm. Heva os pimba lohohmorava lehrava luhuntava Sesoana novrava, osva eva ata manam dahata Kristusmba ombamba?
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.