Filipenses 4
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA
1 Seh, kava und vewol vev yemba, wo nongalkalm vev yemba. Yimba kana topimsna hohlolohv kurava Sesoanamini, noinda kava indk vethav, wo kava ambo eisil avna noindava. Wohengiwuvm osangas mendeklimoa, os ten pevm kav seilm ishunnam.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Kava ishunv ungevlirini samblam, Yuotaim eva Sintikim, os yeoa mongawundna ahamno mendeklimoa, osm pevm mongawulm mongawundnam ahalm.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ka Pol yem kavna sehelm ishomnav Vilipainindrinim, yimba mongawundna andra evena kamongova. Noinda kava yemba os omnav, yeoa kolvrowolo no ungevlirini samblamoa, Yuotaimoa eva Sintikimoa, honam osm evelm. Himba andra evena kamongo, eva numhowol vewuvmona velmba besal nemelmonamba indhanamba. Himba honi englamokol vivna, vena, Klemen eva mongla, noi ten kav wonandra vevnam. Henamba nihilva lopo veluhunv di no tombaira, ten noinda kilihavm, beswonam yunalm wohalm.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Yeoa elsus losnamona amnavm mendeklimoa. Kava ata os ovav henga, yeoa indlothopro.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Osm viu, indhanamba indkumbiva yemba nungeilvrava, uvra, manam eva indhana windel hevm av. Manara, doa murapeta mendekliva prolmba vev.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Mana vemamba manam mindnamba yimba ningvra. Heva os sembayang vinivm Sesoam nomba mana vemamba, yimba ningvrava pevmba. Wo nonamba yimba sembayangmba vivrava, elsus osoa umnivm, Sesoa yimba lehra.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Memba Sesoava yemba undwonamba wonvaomana vevpa, noita si yena undna nowolnamba isinvav Yesus Kristusinda. Nomba undwonamba, temba Sesoava daswolvpa, hevm mendeklikumbi, nomba owai, es eva pimba levrapivolvav.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Seh, kava yemba eunillam ishunv. Manam manam nomoa besalmoa wohnengewuvmona vevm, wohkevru yunalm, temba mendekli. Vivm, osm indhanamba yemba nungeilvrava, uvra, manam eva hevm lehra viv. Ningvm nom, ovra, memba tanamolnam manam manam, wo elsus vewuvmona vevm wevsa besalangas mana vema kethahui.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Wo vivm, noi ten pevm kav nona numhowol vevnam, wo osoa eva pev ten kanamini dumbvnam. Noi vivm, pevm ten kav ishunnam, eva ten pev kam nunglivnam, kav ten vevnam. Wo Sesoava nomba, memba wonvevpa undwonamba almba, si yemba nihra wonvevra.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Kava mindnam wohindk vethamnav mendeklimba, noinda yimba henga nengvhuei, kamba nesmos vrelmba. Yimba doara undva vrina, kamba nesmos vrelmba, wo heva os owai, monahui, henashara eva ata yimba ambara vithita.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Kava ishunv yemba honam, heva os kava novtotholmba ishovmoa, noindava kava manam manam nom nengvm. Kava doa nonglomana vena, osmba doata manam manam memba kava iavpa, temba kamba yimba wulkusomnanamba diva.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Memba osm, kamba doa kepel vovhoana, nismba almba, nonamba mana vemahuiva kava avnamba. Wo eva kam vei, doa kanandhana, nonam manimani esvema kava iavm, manam eva kava sahvra. Kamba doa kepel vovhoana, poaitamba indk vethalmba, osva nonam nonam kamba nonglaphovpa. Kamba doa kepel vovhoana, indk vethalmba, nonamba innemba esvema kanamba nalohvna nelmba, eva osoa nonam kava innehui avna nonamba. Kamba doa kepel vovhoana, undwonamba almba, nonamba manimani kava ambo nosra avna, eva osoa nonam kav nis ambo avnam mana emahui.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Wo honamba manimani memba kava vevnamba, kava vevna Kristusnapopol, manara he kamba luthua wulavna.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Heva os memba eva besalta, yimba memba kamba kolvrinamba, nonamba kava osva vevnamba, an si kamba kolvravav?
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Yimba Vilipainindva mendah wohnengewuv, nom ten seilm kava yem ishunnam besalnemelmom. Nonamba kava Masetonia provinsriniva phovnamba, yengas Kristusnindva ye kamba kolvrina. Yimba kamba nomba diva wulkusomnanamba, kava nona mendeklina andrava vaomana vena.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Nonam nonam yimba os kamba dembhemb vewuvmonana manimani, nonamba kolvralmba, nonamba kava avnamba diva Tesalonaikakotarava.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Tanamta, memba honamba osmba owai, kava ambo dembewuinvra manimani yenamba. Heva os kava yemba osm vinv, honanata wohao, memba wevsava besal moang velliniva phov.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Wo doa daipotava kava eva manam sahvav, doa esvema kelvhoana. Kava noi iav, nom kav nengvnam, noinda osra manimani yimba nomba kamba vininamba, Epavrotitus kamba ipromnana. Yenamba diva snal maim ona, tinen teteihnungna besal, nona ten sembayang vewol vinivm Sesoam, wo kamba yunam wohkanandhana.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Pina Sesoava manimani besalangas iav, pim daswolalm Kristus Yesusnanamba. Noinda himba yemba si yunalm lundthoavav, nomba manam manam yimba ningvrava.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Pioa okuluwuvmona velohra pivna aram Sesoam osangas osangas yunalm.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Sehmoa prunv yem Sesoatindim Kristusnam. Sesoatindi he noi men hui, he kamongo vivm mongawulm, yemba piembinv sehmomba.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Indkumbi Sesoatindiva yemba sehmomba piembinv. Wo nomba Kristusnindva yemba sehmomba piembinnata, temba nomba andra velvohvpa Sisa King Kuwulna deuvrava.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Yesus Kristus pina mendeklioa, heoa yemoa wavra vovhueinvra. Doata.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.