Filipenses 4

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Seh, kava und vewol vev yemba, wo nongalkalm vev yemba. Yimba kana topimsna hohlolohv kurava Sesoanamini, noinda kava indk vethav, wo kava ambo eisil avna noindava. Wohengiwuvm osangas mendeklimoa, os ten pevm kav seilm ishunnam.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Kava ishunv ungevlirini samblam, Yuotaim eva Sintikim, os yeoa mongawundna ahamno mendeklimoa, osm pevm mongawulm mongawundnam ahalm.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ka Pol yem kavna sehelm ishomnav Vilipainindrinim, yimba mongawundna andra evena kamongova. Noinda kava yemba os omnav, yeoa kolvrowolo no ungevlirini samblamoa, Yuotaimoa eva Sintikimoa, honam osm evelm. Himba andra evena kamongo, eva numhowol vewuvmona velmba besal nemelmonamba indhanamba. Himba honi englamokol vivna, vena, Klemen eva mongla, noi ten kav wonandra vevnam. Henamba nihilva lopo veluhunv di no tombaira, ten noinda kilihavm, beswonam yunalm wohalm.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Yeoa elsus losnamona amnavm mendeklimoa. Kava ata os ovav henga, yeoa indlothopro.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Osm viu, indhanamba indkumbiva yemba nungeilvrava, uvra, manam eva indhana windel hevm av. Manara, doa murapeta mendekliva prolmba vev.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mana vemamba manam mindnamba yimba ningvra. Heva os sembayang vinivm Sesoam nomba mana vemamba, yimba ningvrava pevmba. Wo nonamba yimba sembayangmba vivrava, elsus osoa umnivm, Sesoa yimba lehra.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Memba Sesoava yemba undwonamba wonvaomana vevpa, noita si yena undna nowolnamba isinvav Yesus Kristusinda. Nomba undwonamba, temba Sesoava daswolvpa, hevm mendeklikumbi, nomba owai, es eva pimba levrapivolvav.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Seh, kava yemba eunillam ishunv. Manam manam nomoa besalmoa wohnengewuvmona vevm, wohkevru yunalm, temba mendekli. Vivm, osm indhanamba yemba nungeilvrava, uvra, manam eva hevm lehra viv. Ningvm nom, ovra, memba tanamolnam manam manam, wo elsus vewuvmona vevm wevsa besalangas mana vema kethahui.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Wo vivm, noi ten pevm kav nona numhowol vevnam, wo osoa eva pev ten kanamini dumbvnam. Noi vivm, pevm ten kav ishunnam, eva ten pev kam nunglivnam, kav ten vevnam. Wo Sesoava nomba, memba wonvevpa undwonamba almba, si yemba nihra wonvevra.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Kava mindnam wohindk vethamnav mendeklimba, noinda yimba henga nengvhuei, kamba nesmos vrelmba. Yimba doara undva vrina, kamba nesmos vrelmba, wo heva os owai, monahui, henashara eva ata yimba ambara vithita.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Kava ishunv yemba honam, heva os kava novtotholmba ishovmoa, noindava kava manam manam nom nengvm. Kava doa nonglomana vena, osmba doata manam manam memba kava iavpa, temba kamba yimba wulkusomnanamba diva.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Memba osm, kamba doa kepel vovhoana, nismba almba, nonamba mana vemahuiva kava avnamba. Wo eva kam vei, doa kanandhana, nonam manimani esvema kava iavm, manam eva kava sahvra. Kamba doa kepel vovhoana, poaitamba indk vethalmba, osva nonam nonam kamba nonglaphovpa. Kamba doa kepel vovhoana, indk vethalmba, nonamba innemba esvema kanamba nalohvna nelmba, eva osoa nonam kava innehui avna nonamba. Kamba doa kepel vovhoana, undwonamba almba, nonamba manimani kava ambo nosra avna, eva osoa nonam kav nis ambo avnam mana emahui.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Wo honamba manimani memba kava vevnamba, kava vevna Kristusnapopol, manara he kamba luthua wulavna.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Heva os memba eva besalta, yimba memba kamba kolvrinamba, nonamba kava osva vevnamba, an si kamba kolvravav?
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Yimba Vilipainindva mendah wohnengewuv, nom ten seilm kava yem ishunnam besalnemelmom. Nonamba kava Masetonia provinsriniva phovnamba, yengas Kristusnindva ye kamba kolvrina. Yimba kamba nomba diva wulkusomnanamba, kava nona mendeklina andrava vaomana vena.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Nonam nonam yimba os kamba dembhemb vewuvmonana manimani, nonamba kolvralmba, nonamba kava avnamba diva Tesalonaikakotarava.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Tanamta, memba honamba osmba owai, kava ambo dembewuinvra manimani yenamba. Heva os kava yemba osm vinv, honanata wohao, memba wevsava besal moang velliniva phov.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Wo doa daipotava kava eva manam sahvav, doa esvema kelvhoana. Kava noi iav, nom kav nengvnam, noinda osra manimani yimba nomba kamba vininamba, Epavrotitus kamba ipromnana. Yenamba diva snal maim ona, tinen teteihnungna besal, nona ten sembayang vewol vinivm Sesoam, wo kamba yunam wohkanandhana.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Pina Sesoava manimani besalangas iav, pim daswolalm Kristus Yesusnanamba. Noinda himba yemba si yunalm lundthoavav, nomba manam manam yimba ningvrava.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Pioa okuluwuvmona velohra pivna aram Sesoam osangas osangas yunalm.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Sehmoa prunv yem Sesoatindim Kristusnam. Sesoatindi he noi men hui, he kamongo vivm mongawulm, yemba piembinv sehmomba.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Indkumbi Sesoatindiva yemba sehmomba piembinv. Wo nomba Kristusnindva yemba sehmomba piembinnata, temba nomba andra velvohvpa Sisa King Kuwulna deuvrava.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Yesus Kristus pina mendeklioa, heoa yemoa wavra vovhueinvra. Doata.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.