Filipenses 4

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seh, kava und vewol vev yemba, wo nongalkalm vev yemba. Yimba kana topimsna hohlolohv kurava Sesoanamini, noinda kava indk vethav, wo kava ambo eisil avna noindava. Wohengiwuvm osangas mendeklimoa, os ten pevm kav seilm ishunnam.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Kava ishunv ungevlirini samblam, Yuotaim eva Sintikim, os yeoa mongawundna ahamno mendeklimoa, osm pevm mongawulm mongawundnam ahalm.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ka Pol yem kavna sehelm ishomnav Vilipainindrinim, yimba mongawundna andra evena kamongova. Noinda kava yemba os omnav, yeoa kolvrowolo no ungevlirini samblamoa, Yuotaimoa eva Sintikimoa, honam osm evelm. Himba andra evena kamongo, eva numhowol vewuvmona velmba besal nemelmonamba indhanamba. Himba honi englamokol vivna, vena, Klemen eva mongla, noi ten kav wonandra vevnam. Henamba nihilva lopo veluhunv di no tombaira, ten noinda kilihavm, beswonam yunalm wohalm.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Yeoa elsus losnamona amnavm mendeklimoa. Kava ata os ovav henga, yeoa indlothopro.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Osm viu, indhanamba indkumbiva yemba nungeilvrava, uvra, manam eva indhana windel hevm av. Manara, doa murapeta mendekliva prolmba vev.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Mana vemamba manam mindnamba yimba ningvra. Heva os sembayang vinivm Sesoam nomba mana vemamba, yimba ningvrava pevmba. Wo nonamba yimba sembayangmba vivrava, elsus osoa umnivm, Sesoa yimba lehra.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Memba Sesoava yemba undwonamba wonvaomana vevpa, noita si yena undna nowolnamba isinvav Yesus Kristusinda. Nomba undwonamba, temba Sesoava daswolvpa, hevm mendeklikumbi, nomba owai, es eva pimba levrapivolvav.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Seh, kava yemba eunillam ishunv. Manam manam nomoa besalmoa wohnengewuvmona vevm, wohkevru yunalm, temba mendekli. Vivm, osm indhanamba yemba nungeilvrava, uvra, manam eva hevm lehra viv. Ningvm nom, ovra, memba tanamolnam manam manam, wo elsus vewuvmona vevm wevsa besalangas mana vema kethahui.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Wo vivm, noi ten pevm kav nona numhowol vevnam, wo osoa eva pev ten kanamini dumbvnam. Noi vivm, pevm ten kav ishunnam, eva ten pev kam nunglivnam, kav ten vevnam. Wo Sesoava nomba, memba wonvevpa undwonamba almba, si yemba nihra wonvevra.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Kava mindnam wohindk vethamnav mendeklimba, noinda yimba henga nengvhuei, kamba nesmos vrelmba. Yimba doara undva vrina, kamba nesmos vrelmba, wo heva os owai, monahui, henashara eva ata yimba ambara vithita.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Kava ishunv yemba honam, heva os kava novtotholmba ishovmoa, noindava kava manam manam nom nengvm. Kava doa nonglomana vena, osmba doata manam manam memba kava iavpa, temba kamba yimba wulkusomnanamba diva.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Memba osm, kamba doa kepel vovhoana, nismba almba, nonamba mana vemahuiva kava avnamba. Wo eva kam vei, doa kanandhana, nonam manimani esvema kava iavm, manam eva kava sahvra. Kamba doa kepel vovhoana, poaitamba indk vethalmba, osva nonam nonam kamba nonglaphovpa. Kamba doa kepel vovhoana, indk vethalmba, nonamba innemba esvema kanamba nalohvna nelmba, eva osoa nonam kava innehui avna nonamba. Kamba doa kepel vovhoana, undwonamba almba, nonamba manimani kava ambo nosra avna, eva osoa nonam kav nis ambo avnam mana emahui.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Wo honamba manimani memba kava vevnamba, kava vevna Kristusnapopol, manara he kamba luthua wulavna.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Heva os memba eva besalta, yimba memba kamba kolvrinamba, nonamba kava osva vevnamba, an si kamba kolvravav?
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Yimba Vilipainindva mendah wohnengewuv, nom ten seilm kava yem ishunnam besalnemelmom. Nonamba kava Masetonia provinsriniva phovnamba, yengas Kristusnindva ye kamba kolvrina. Yimba kamba nomba diva wulkusomnanamba, kava nona mendeklina andrava vaomana vena.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Nonam nonam yimba os kamba dembhemb vewuvmonana manimani, nonamba kolvralmba, nonamba kava avnamba diva Tesalonaikakotarava.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Tanamta, memba honamba osmba owai, kava ambo dembewuinvra manimani yenamba. Heva os kava yemba osm vinv, honanata wohao, memba wevsava besal moang velliniva phov.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Wo doa daipotava kava eva manam sahvav, doa esvema kelvhoana. Kava noi iav, nom kav nengvnam, noinda osra manimani yimba nomba kamba vininamba, Epavrotitus kamba ipromnana. Yenamba diva snal maim ona, tinen teteihnungna besal, nona ten sembayang vewol vinivm Sesoam, wo kamba yunam wohkanandhana.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Pina Sesoava manimani besalangas iav, pim daswolalm Kristus Yesusnanamba. Noinda himba yemba si yunalm lundthoavav, nomba manam manam yimba ningvrava.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Pioa okuluwuvmona velohra pivna aram Sesoam osangas osangas yunalm.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Sehmoa prunv yem Sesoatindim Kristusnam. Sesoatindi he noi men hui, he kamongo vivm mongawulm, yemba piembinv sehmomba.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Indkumbi Sesoatindiva yemba sehmomba piembinv. Wo nomba Kristusnindva yemba sehmomba piembinnata, temba nomba andra velvohvpa Sisa King Kuwulna deuvrava.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Yesus Kristus pina mendeklioa, heoa yemoa wavra vovhueinvra. Doata.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.