Efésios 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yimba Sesoatindi av, yemba himba mindnam und vewol vev. Wo noinda osva yeoa nilhapro, os Sesoa hev ten.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Elsus yeoa owapevmoa und avramana vevm, manara Kristusva eva pimba und vewol vevta. Kristusva hevmba wurahunna pim, nonamba hemba dahavnamba kruserava. Wo osva himba tinen teteihnungna sengrinimsna Sesoamba venana, osm noinda heoa pimoa losnamonaoa holvorombol vevra.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Heva os owainonoa, anvema goariskui vevav. Anvema mongona mana emam muemb nevra, mana vemam sahoklalm velm, owainonoa. Memba hona wevsava owainonoa, luhunvavmoa lehrava yeindava Sesoatindinindrava.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Wo eva osva, manam yimba moakoklanamba moalusnamba eishovra pevmba. Manam yimba sahonamba moamba eishovra muerimomba, owainonoa. Memba honamba manimani owai, lehrava luhunvavmoa yeindava. Heva os yeoa Sesoamoa os ativra gamnavra, yimba lehra av.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Yeoa honamoa beswonam temura levrapivolo, mongomba si vuhemba lohmanavavmoa Kristustindinindilmba, himba nomba ongariskuiva vivrava, mana vemava sahoklalva nomba vivrava, wind vivrava, mana vemamba hevmangas ningvra. Mongova henomba manimani hevmangasva iavrava, himba osva temba tihsongokoklam sembayang vaomana venav Sesoana novrava. Manara noinda osra, Kristustindi eva osoa Sesoatindi.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Novnovhora vivm, ata homeis indhanarini mongo yem deisumbisihavm, vinilm manam manam, heva os owai, sahoklal. Wo heva os honindava manara manara si Sesoana lomothava holothunvav hindmba, nomba temba himba engmba hemba owai vivpa.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Wo noinda osva owainonoa, manam yimba hemba patvunvav.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Seilva nemetva yimba avna sikulmonam, heva os daipotava yimba doa Yesus mendeklinakambara av. Wo noinda osva sna indhanamsna ao, ten hind noi losnamona owovm pusambanakambarangas.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Manara, pusambanakambarangas phov wevsava, beswonam almba, eva osoa indhana windel alm Sesoana novram, eva osoa sna indhana, himba moanonoa wohishuv.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Keknam lihvm, levrapivolalm, osm Sesoava undva os vevra.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Yimba manam nomba osva vivav, temba nomba sikulmunindva vivpa. Noindava owainonoa, mana emava beswonamba phovmoa. Heva os besal yeoa viu manimani, inethalm hem, osra manimani temba himba nomba vivpa, sikulmonandrava owai, sahokla vev.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Lou vev, isholmba, nomba temba no indhanamba vivpa poaitava.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Heva os woklava lehv, manam manam beswonam nungsis vivra, nomba sahoklalva.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Wo henga woklamsna lovhoavrava, manimani temba nomba beswonamba nungsis vivra. Memba honamba, noinda honamba osva ona,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Wo noinda osva ambo novnovhora amanamana vevm. Manam yimba osva avra, maim ovra, nengavnanghui. Owai, ambo lohohra osangas nonoanindmsna awolavm.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kava ov honamba, osm yeoa nambaimoa pevnamoa wus nungupieivm, noindaoa temba yimba beswonamba vivpa, manara noinda memba daipotava ambo sahonam amana vevm piv.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Wo noinda osva manam yimba nowolhuimsnamba avra. Keknam kevru nomoa, temba mendekliva yemba ninginvpa, nomba velmba.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Manam yimba mindnamba wainpolva hlavra, daielmba. Ata homeis yimba pevna undm indkokla vewol vivm. Owai, Sesoasongolmoa keknam iswol viu pevna undraoa, yem wohtalm.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ishunvm pevmoa no moana, ten sangal tombaira lohvm, sangalna eva Sesoasongolna sangalna. Nooa sangalnaoa manimani pevna undnahonam vinivm mendeklimoa.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Elsusoa osangas Sesoamoa aramoa umnivm, lehra, manara manara, pivna mendeklina nihilna Yesus Kristusna.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Pevm kokolma avramana veo, osm engwol vivm henom henom monglam ongangonam. Honaoa vivm, manara noinda yimba beswonam popeng vriv Kristusmba.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ungevli, yeoa pevna tlahumunpevna ninisingi aevulangavm, os ten pev amnavm Kristusna ninisingi.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tendorini kuwulva wulluhmanav hevna ongalnamba, manara Kristus Kristusnindna kuwul wulluhunvm. Kristusnindva Kristusna nih, manara, Kristusva lopshana hemba.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Kristusnind ninisingi amnav Kristusm. Eva osoa pevna ungevlioa vinvm hevna tlalmoa. Yeoa ninisingi einvm, manara manara pevna tlapevindaoa.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Tendo, yeoa pevna ongahumunpevmoa undalm vewol viu, os men Kristus undalm vewol vevm Kristusnindm. Kristusva daheinna Kristusnindm,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 kekaiv vena eusmonamsna hevelmangasm. Wo noinda Kristusva poswol vena ponamba, hengam nemelalm nilhawolalm hevna moanam.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Kristusmba dahana, osm himba kihpieinv Kristusnindmba hevmba, osm owai, nihvuhinva manimani sahoklalva ketheinvavmoa heindava. Hemba osm dahana, Kristusnindva hevhova tit vivav, mana emakoklamba velmba, eva nom sahoklalm, noinda ten luhungu vevm. Kristusoa os nongalvra, mosva hev ambo tovonevna ongamalongorinimsna.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kristusva os undalm vewol vena hevna Kristustindimba, wo eva noindata tendooa hevna ongahumunilmoa osta undalm vewol vivrata. Tendoriniva hevna ongalmba mindnamba und vetava, eva hevna nihmba himba os und vevta.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Manara, mongova indhanariniva hevna nihmba sahonamba vrevmoa, heva os popeng vrev hevna nihmba. Memba osm, Kristusva os vinna Kristusnindmba,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 noinda pimba tendona onganamba Kristusna nih mongnasisrini av.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Sesoana tombairava moamba os novol velohv,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Honamba poaita moainalmomba mendekli hevm, moamba seilva komandhalohvna, wo men kava ishunv, Kristusm eva Kristusnindm, osm himba tlalongolmsna av.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Heva os henoi henoi yerinioa pevna ongapevmoa nesmos vewol vivm, os ten pev pevm nesmos avramana vevm. Wo ungevlioa eva hevna tlalmoa os popeng vewol vivrata.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.