Efésios 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yimba Sesoatindi av, yemba himba mindnam und vewol vev. Wo noinda osva yeoa nilhapro, os Sesoa hev ten.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Elsus yeoa owapevmoa und avramana vevm, manara Kristusva eva pimba und vewol vevta. Kristusva hevmba wurahunna pim, nonamba hemba dahavnamba kruserava. Wo osva himba tinen teteihnungna sengrinimsna Sesoamba venana, osm noinda heoa pimoa losnamonaoa holvorombol vevra.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Heva os owainonoa, anvema goariskui vevav. Anvema mongona mana emam muemb nevra, mana vemam sahoklalm velm, owainonoa. Memba hona wevsava owainonoa, luhunvavmoa lehrava yeindava Sesoatindinindrava.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Wo eva osva, manam yimba moakoklanamba moalusnamba eishovra pevmba. Manam yimba sahonamba moamba eishovra muerimomba, owainonoa. Memba honamba manimani owai, lehrava luhunvavmoa yeindava. Heva os yeoa Sesoamoa os ativra gamnavra, yimba lehra av.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Yeoa honamoa beswonam temura levrapivolo, mongomba si vuhemba lohmanavavmoa Kristustindinindilmba, himba nomba ongariskuiva vivrava, mana vemava sahoklalva nomba vivrava, wind vivrava, mana vemamba hevmangas ningvra. Mongova henomba manimani hevmangasva iavrava, himba osva temba tihsongokoklam sembayang vaomana venav Sesoana novrava. Manara noinda osra, Kristustindi eva osoa Sesoatindi.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Novnovhora vivm, ata homeis indhanarini mongo yem deisumbisihavm, vinilm manam manam, heva os owai, sahoklal. Wo heva os honindava manara manara si Sesoana lomothava holothunvav hindmba, nomba temba himba engmba hemba owai vivpa.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Wo noinda osva owainonoa, manam yimba hemba patvunvav.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Seilva nemetva yimba avna sikulmonam, heva os daipotava yimba doa Yesus mendeklinakambara av. Wo noinda osva sna indhanamsna ao, ten hind noi losnamona owovm pusambanakambarangas.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Manara, pusambanakambarangas phov wevsava, beswonam almba, eva osoa indhana windel alm Sesoana novram, eva osoa sna indhana, himba moanonoa wohishuv.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Keknam lihvm, levrapivolalm, osm Sesoava undva os vevra.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Yimba manam nomba osva vivav, temba nomba sikulmunindva vivpa. Noindava owainonoa, mana emava beswonamba phovmoa. Heva os besal yeoa viu manimani, inethalm hem, osra manimani temba himba nomba vivpa, sikulmonandrava owai, sahokla vev.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Lou vev, isholmba, nomba temba no indhanamba vivpa poaitava.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Heva os woklava lehv, manam manam beswonam nungsis vivra, nomba sahoklalva.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Wo henga woklamsna lovhoavrava, manimani temba nomba beswonamba nungsis vivra. Memba honamba, noinda honamba osva ona,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Wo noinda osva ambo novnovhora amanamana vevm. Manam yimba osva avra, maim ovra, nengavnanghui. Owai, ambo lohohra osangas nonoanindmsna awolavm.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kava ov honamba, osm yeoa nambaimoa pevnamoa wus nungupieivm, noindaoa temba yimba beswonamba vivpa, manara noinda memba daipotava ambo sahonam amana vevm piv.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Wo noinda osva manam yimba nowolhuimsnamba avra. Keknam kevru nomoa, temba mendekliva yemba ninginvpa, nomba velmba.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Manam yimba mindnamba wainpolva hlavra, daielmba. Ata homeis yimba pevna undm indkokla vewol vivm. Owai, Sesoasongolmoa keknam iswol viu pevna undraoa, yem wohtalm.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ishunvm pevmoa no moana, ten sangal tombaira lohvm, sangalna eva Sesoasongolna sangalna. Nooa sangalnaoa manimani pevna undnahonam vinivm mendeklimoa.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Elsusoa osangas Sesoamoa aramoa umnivm, lehra, manara manara, pivna mendeklina nihilna Yesus Kristusna.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Pevm kokolma avramana veo, osm engwol vivm henom henom monglam ongangonam. Honaoa vivm, manara noinda yimba beswonam popeng vriv Kristusmba.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ungevli, yeoa pevna tlahumunpevna ninisingi aevulangavm, os ten pev amnavm Kristusna ninisingi.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Tendorini kuwulva wulluhmanav hevna ongalnamba, manara Kristus Kristusnindna kuwul wulluhunvm. Kristusnindva Kristusna nih, manara, Kristusva lopshana hemba.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kristusnind ninisingi amnav Kristusm. Eva osoa pevna ungevlioa vinvm hevna tlalmoa. Yeoa ninisingi einvm, manara manara pevna tlapevindaoa.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Tendo, yeoa pevna ongahumunpevmoa undalm vewol viu, os men Kristus undalm vewol vevm Kristusnindm. Kristusva daheinna Kristusnindm,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 kekaiv vena eusmonamsna hevelmangasm. Wo noinda Kristusva poswol vena ponamba, hengam nemelalm nilhawolalm hevna moanam.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kristusmba dahana, osm himba kihpieinv Kristusnindmba hevmba, osm owai, nihvuhinva manimani sahoklalva ketheinvavmoa heindava. Hemba osm dahana, Kristusnindva hevhova tit vivav, mana emakoklamba velmba, eva nom sahoklalm, noinda ten luhungu vevm. Kristusoa os nongalvra, mosva hev ambo tovonevna ongamalongorinimsna.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kristusva os undalm vewol vena hevna Kristustindimba, wo eva noindata tendooa hevna ongahumunilmoa osta undalm vewol vivrata. Tendoriniva hevna ongalmba mindnamba und vetava, eva hevna nihmba himba os und vevta.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Manara, mongova indhanariniva hevna nihmba sahonamba vrevmoa, heva os popeng vrev hevna nihmba. Memba osm, Kristusva os vinna Kristusnindmba,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 noinda pimba tendona onganamba Kristusna nih mongnasisrini av.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Sesoana tombairava moamba os novol velohv,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Honamba poaita moainalmomba mendekli hevm, moamba seilva komandhalohvna, wo men kava ishunv, Kristusm eva Kristusnindm, osm himba tlalongolmsna av.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Heva os henoi henoi yerinioa pevna ongapevmoa nesmos vewol vivm, os ten pev pevm nesmos avramana vevm. Wo ungevlioa eva hevna tlalmoa os popeng vewol vivrata.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.