Efésios 5
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Yimba Sesoatindi av, yemba himba mindnam und vewol vev. Wo noinda osva yeoa nilhapro, os Sesoa hev ten.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Elsus yeoa owapevmoa und avramana vevm, manara Kristusva eva pimba und vewol vevta. Kristusva hevmba wurahunna pim, nonamba hemba dahavnamba kruserava. Wo osva himba tinen teteihnungna sengrinimsna Sesoamba venana, osm noinda heoa pimoa losnamonaoa holvorombol vevra.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Heva os owainonoa, anvema goariskui vevav. Anvema mongona mana emam muemb nevra, mana vemam sahoklalm velm, owainonoa. Memba hona wevsava owainonoa, luhunvavmoa lehrava yeindava Sesoatindinindrava.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Wo eva osva, manam yimba moakoklanamba moalusnamba eishovra pevmba. Manam yimba sahonamba moamba eishovra muerimomba, owainonoa. Memba honamba manimani owai, lehrava luhunvavmoa yeindava. Heva os yeoa Sesoamoa os ativra gamnavra, yimba lehra av.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Yeoa honamoa beswonam temura levrapivolo, mongomba si vuhemba lohmanavavmoa Kristustindinindilmba, himba nomba ongariskuiva vivrava, mana vemava sahoklalva nomba vivrava, wind vivrava, mana vemamba hevmangas ningvra. Mongova henomba manimani hevmangasva iavrava, himba osva temba tihsongokoklam sembayang vaomana venav Sesoana novrava. Manara noinda osra, Kristustindi eva osoa Sesoatindi.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Novnovhora vivm, ata homeis indhanarini mongo yem deisumbisihavm, vinilm manam manam, heva os owai, sahoklal. Wo heva os honindava manara manara si Sesoana lomothava holothunvav hindmba, nomba temba himba engmba hemba owai vivpa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Wo noinda osva owainonoa, manam yimba hemba patvunvav.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Seilva nemetva yimba avna sikulmonam, heva os daipotava yimba doa Yesus mendeklinakambara av. Wo noinda osva sna indhanamsna ao, ten hind noi losnamona owovm pusambanakambarangas.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Manara, pusambanakambarangas phov wevsava, beswonam almba, eva osoa indhana windel alm Sesoana novram, eva osoa sna indhana, himba moanonoa wohishuv.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Keknam lihvm, levrapivolalm, osm Sesoava undva os vevra.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Yimba manam nomba osva vivav, temba nomba sikulmunindva vivpa. Noindava owainonoa, mana emava beswonamba phovmoa. Heva os besal yeoa viu manimani, inethalm hem, osra manimani temba himba nomba vivpa, sikulmonandrava owai, sahokla vev.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Lou vev, isholmba, nomba temba no indhanamba vivpa poaitava.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Heva os woklava lehv, manam manam beswonam nungsis vivra, nomba sahoklalva.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Wo henga woklamsna lovhoavrava, manimani temba nomba beswonamba nungsis vivra. Memba honamba, noinda honamba osva ona,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Wo noinda osva ambo novnovhora amanamana vevm. Manam yimba osva avra, maim ovra, nengavnanghui. Owai, ambo lohohra osangas nonoanindmsna awolavm.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kava ov honamba, osm yeoa nambaimoa pevnamoa wus nungupieivm, noindaoa temba yimba beswonamba vivpa, manara noinda memba daipotava ambo sahonam amana vevm piv.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Wo noinda osva manam yimba nowolhuimsnamba avra. Keknam kevru nomoa, temba mendekliva yemba ninginvpa, nomba velmba.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Manam yimba mindnamba wainpolva hlavra, daielmba. Ata homeis yimba pevna undm indkokla vewol vivm. Owai, Sesoasongolmoa keknam iswol viu pevna undraoa, yem wohtalm.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ishunvm pevmoa no moana, ten sangal tombaira lohvm, sangalna eva Sesoasongolna sangalna. Nooa sangalnaoa manimani pevna undnahonam vinivm mendeklimoa.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Elsusoa osangas Sesoamoa aramoa umnivm, lehra, manara manara, pivna mendeklina nihilna Yesus Kristusna.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Pevm kokolma avramana veo, osm engwol vivm henom henom monglam ongangonam. Honaoa vivm, manara noinda yimba beswonam popeng vriv Kristusmba.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ungevli, yeoa pevna tlahumunpevna ninisingi aevulangavm, os ten pev amnavm Kristusna ninisingi.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Tendorini kuwulva wulluhmanav hevna ongalnamba, manara Kristus Kristusnindna kuwul wulluhunvm. Kristusnindva Kristusna nih, manara, Kristusva lopshana hemba.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kristusnind ninisingi amnav Kristusm. Eva osoa pevna ungevlioa vinvm hevna tlalmoa. Yeoa ninisingi einvm, manara manara pevna tlapevindaoa.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Tendo, yeoa pevna ongahumunpevmoa undalm vewol viu, os men Kristus undalm vewol vevm Kristusnindm. Kristusva daheinna Kristusnindm,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 kekaiv vena eusmonamsna hevelmangasm. Wo noinda Kristusva poswol vena ponamba, hengam nemelalm nilhawolalm hevna moanam.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kristusmba dahana, osm himba kihpieinv Kristusnindmba hevmba, osm owai, nihvuhinva manimani sahoklalva ketheinvavmoa heindava. Hemba osm dahana, Kristusnindva hevhova tit vivav, mana emakoklamba velmba, eva nom sahoklalm, noinda ten luhungu vevm. Kristusoa os nongalvra, mosva hev ambo tovonevna ongamalongorinimsna.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kristusva os undalm vewol vena hevna Kristustindimba, wo eva noindata tendooa hevna ongahumunilmoa osta undalm vewol vivrata. Tendoriniva hevna ongalmba mindnamba und vetava, eva hevna nihmba himba os und vevta.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Manara, mongova indhanariniva hevna nihmba sahonamba vrevmoa, heva os popeng vrev hevna nihmba. Memba osm, Kristusva os vinna Kristusnindmba,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 noinda pimba tendona onganamba Kristusna nih mongnasisrini av.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sesoana tombairava moamba os novol velohv,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Honamba poaita moainalmomba mendekli hevm, moamba seilva komandhalohvna, wo men kava ishunv, Kristusm eva Kristusnindm, osm himba tlalongolmsna av.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Heva os henoi henoi yerinioa pevna ongapevmoa nesmos vewol vivm, os ten pev pevm nesmos avramana vevm. Wo ungevlioa eva hevna tlalmoa os popeng vewol vivrata.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.