Efésios 4
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Kava buira av, manara noinda kava mendeklim lohmanavna. Sesoava doa yemba kekaiv vena hevtindilm. Men kava yemba ishunv, os ao, osm ora, os ara Sesoatindioa besalangas. Wo himba noinda indk vethavav.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Elsusoa osangas novnovhora ambo avm kumungilmsna, wo pepeivivm mongnindmoa pevna undnahonam.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Yimba doa tiklamsna wosaprana mongawa hulira, undnahonam mongawundnam Sesoasongolnamini. Viu, osangas wohvivm mongawulm hona wevsanangas. Wo noinda osva yeoa keknam vivm mongawulmoa, mongawundnamba almba.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Pivva Kristustindiva os av, mongal nihva, mongal Sesoasongolva. Wo Sesoava uwunv yemba, osm ao mongawundna, osm pimba si vuhe besalla avav.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Pinamba mongal mendekliva, mongal keknamba undnahonamba lovahthamnalmba mendeklimba, mongal ponamba poswol velmba.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Pinamba mongal Sesoava, wo aral manana manana. Himba kuwul mendekli wulluhunv manana manana. Himba vavawonam lehra vetha luhungu vev manamera manamera.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kristusva pimba indakonda wohdaswolna moainal andranamba. Indakonda wohvravna, nomba temba Kristusva nengvpa, moang vinilmba hemba.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Memba honamba osra novol velohv Sesoana doaramini tombairava,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Nomba temba osva ovpa, himba senam vongav, esm hevpa temba osva olhv? Temba osm olhv, himba seilva holopena petharam.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Yesusva holopena, wo eva hengasta henga himba vongana. Himba vongana ovram senakembellam. Kristusva honamba osm vena, himba yunalm lundthoavav manam manam hevnana, indhanam eva manam manam.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Wo Kristusva daswolvna moainal andrava indhanamba, temba himba kikih vewol vevnam. Monglam nom moalamangnindm. Monglamba nom moamba Sesoanamba dumbvnamba, os indhanamba ishunvna. Monglamba Sesoana besal nemelmom wulvahmana vinilm, indhanam nom ten mendah titnam avnam, monglamba sna indhanam, Sesoana moana plalm temuram velokusa vinilm Sesoanindm.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kristusva daswolvna no moainal andrava, osm kokolma vewolalm Sesoatindinonowolm andram, osm Kristusnindoa noinda keknamoa hovmundilmsnaoa wosalohra.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Hona andraoa osangas yunalm wohgara, verava, pivva indkumbiva lohohrava mongawundnamba avrava, wo eva mongawa nowolna amnavra ombolm Sesoanam. Pioa nithapralohra hevmsna, pioa osangas wohara, verava, os ten hev Kristus lohvm, wo dumbvra hena mongawa besalwevsangas.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Wo hengava pivva si avramoa, osva otolmsnamba, osva os nengloh vevpa, os nengloh vevpa. Pimba si patvunvavmoa nomba moamba nemelva, temba pimba hillinvpa indhananamba, osmba pimba kitakita vewol oviv. No indhanamba doa kokolma vewol vina nengavnangva, wo lehwol viv, osm os veloh viv, os veloh viv, plel velm, indhanam patvunilm monakoklaram.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Owai, pivva eishovra tanamolnamangas, und vewolnahonam. Wo pivva si beswonamangasm nilhapravra hena wevsana, osva temba Kristusva, himba kuwulva hevpa.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Pimba Kristusnindva maim oi, Kristusna nih. Nihsowosalva Kristusnamba mindnam snal snal snal os, wo heva os snal snal dingoho kusingi wosalohprav. Wo osva vellava, indkumbiva snal snal beswonam mongawundna, osva aklihaklaha vevra mongawulm, wo osva Kristusna nihmba hevna velgonamsna si lohvra. Wo snal snal indakondava si kevrawuleivra, wevsam und vewolalm undnahonam owalm Kristusnindm.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kava mendeklina moalamang kuvuluhv, kava hona moamba yemba ishunv. Kava men yemba ongawolv, osmba manam yimba osangasva avra, temba nomba eungu vevpa Kristushuinindva. Hena nengavnangrava mana vemava besalva luhungu vinvmoa.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Himba owai, levrapivolvmoa. Himba wevsabesalva nonorava avmoa, manara himba hellelmba vivmoa. Wo noinda osva himba owai, himba avmoa no undnamba, temba Sesoava daswolvpa.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Himba lou vewol vivmoa, noindava temba hevpa sahonamba amana vevpa. Wo himba hevna almba osmangas viv, sahonam mana vemakoklam vilangalm. Himba mindnam wohningv, osmangas vewuvmonalm manam manam sahoklalm.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Heva os manam manam memba yemba numhowol vivnamba Kristusmonamba, owai osva honamba.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kava nonora lohv, osva yimba hillina Kristusmoava doa, wo yimba henamera av, yemba numhowol vivna tanamolmona. Tanam, moanonoava Yesusnamini.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Yemba numhowol vivna, wuleihalm pevnam doaraminim undm, wuleihu almoa osmoa, temba pevpa nemetva avnamba sahonamba. No doaramini indkoklarata mindnamba wohindkokla vilonata, manara noinda indhanamba plel vena mana vemakoklara, himba yunalm vewuvmona velm vivna.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Heva os yemba numhowol vivna, und nemelnam alm.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Yemba numhowol vivna, nemeltindilm alm. Wo nomba nemeltindiva osm nilhapralm, ora Sesoa hev, wo osm besalangas, eva Sesoalmangas avra. Owaimomolva mana vemava sahoklalva eskandva heindava luhungu vinvramoa.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Wo doa yeoa wuleihivm, moakokomomoa isholmoa. Eishunvm owapevmoa moaoa tanamangas, manara noinda himba pina mongawanind Kristusnind.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Mana vemarava yemba mindnamba wusprotava, manam yemba eisvav, sahokla velmba. Wo manam yenamba indva pevvawovav, osva verava, okombava pelangalla avra.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Yimba osva vellava, temba yimba doa nih wuleihimnina Setanmba, osmba ovra, lehra kamba newond vewol vev.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Mongova indhanariniva yukovnindriniva lohtava, heoa wuleihara yukovnamoa, andra vera. Heoa hevna englana nengand vrera manam manam besalmoa. Wo os himba si lohvav innetnamba, noi moang vinvra owalmba nomba innehuinindmba.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Yimba moamba eishovpa, heva moakoklam moalusnam nom owaiva. Moaoa snangas ovra, indhanamba nom und viv, wo moamba si kolvrowol vevra, owalmba nonapopolmba keknamba almba. Wo nomba yimba eishovrava, si kolvrowol vevra, nomba temba himba nomba hilwilvrava yemba.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Wo manam yimba Sesoasongolmba kinmba vreiuhvav. Memba Sesoasongolva yem wohlihawolalm, osm ora yimba Sesoanangas av. Sesoava yemba daswolna hevsongol, osm os nunglivra, pimba si wohavra helmangas, nonamba Kristusva si hengava provrava.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Manam yimba nengavnangva sahoklalva vrevav, wusprovav. Manam yimba vevandnamba daosnahonamba velaipulvo ovinvrava moamba snamba, owai. Manam yimba mongova hengava mana vemava sahoklalva vevav.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Besal wevsanangas vivm, wo owapevmoa beswonam vewol vivm. Maikumi vinvm owapevnamoa, temba himba yemba indkokla vewol vinvnamba. Os Sesoa men yenamba mai vinnam Kristusnana.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.