Efésios 4

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kava buira av, manara noinda kava mendeklim lohmanavna. Sesoava doa yemba kekaiv vena hevtindilm. Men kava yemba ishunv, os ao, osm ora, os ara Sesoatindioa besalangas. Wo himba noinda indk vethavav.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Elsusoa osangas novnovhora ambo avm kumungilmsna, wo pepeivivm mongnindmoa pevna undnahonam.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Yimba doa tiklamsna wosaprana mongawa hulira, undnahonam mongawundnam Sesoasongolnamini. Viu, osangas wohvivm mongawulm hona wevsanangas. Wo noinda osva yeoa keknam vivm mongawulmoa, mongawundnamba almba.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Pivva Kristustindiva os av, mongal nihva, mongal Sesoasongolva. Wo Sesoava uwunv yemba, osm ao mongawundna, osm pimba si vuhe besalla avav.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Pinamba mongal mendekliva, mongal keknamba undnahonamba lovahthamnalmba mendeklimba, mongal ponamba poswol velmba.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Pinamba mongal Sesoava, wo aral manana manana. Himba kuwul mendekli wulluhunv manana manana. Himba vavawonam lehra vetha luhungu vev manamera manamera.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kristusva pimba indakonda wohdaswolna moainal andranamba. Indakonda wohvravna, nomba temba Kristusva nengvpa, moang vinilmba hemba.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Memba honamba osra novol velohv Sesoana doaramini tombairava,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Nomba temba osva ovpa, himba senam vongav, esm hevpa temba osva olhv? Temba osm olhv, himba seilva holopena petharam.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Yesusva holopena, wo eva hengasta henga himba vongana. Himba vongana ovram senakembellam. Kristusva honamba osm vena, himba yunalm lundthoavav manam manam hevnana, indhanam eva manam manam.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Wo Kristusva daswolvna moainal andrava indhanamba, temba himba kikih vewol vevnam. Monglam nom moalamangnindm. Monglamba nom moamba Sesoanamba dumbvnamba, os indhanamba ishunvna. Monglamba Sesoana besal nemelmom wulvahmana vinilm, indhanam nom ten mendah titnam avnam, monglamba sna indhanam, Sesoana moana plalm temuram velokusa vinilm Sesoanindm.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kristusva daswolvna no moainal andrava, osm kokolma vewolalm Sesoatindinonowolm andram, osm Kristusnindoa noinda keknamoa hovmundilmsnaoa wosalohra.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Hona andraoa osangas yunalm wohgara, verava, pivva indkumbiva lohohrava mongawundnamba avrava, wo eva mongawa nowolna amnavra ombolm Sesoanam. Pioa nithapralohra hevmsna, pioa osangas wohara, verava, os ten hev Kristus lohvm, wo dumbvra hena mongawa besalwevsangas.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Wo hengava pivva si avramoa, osva otolmsnamba, osva os nengloh vevpa, os nengloh vevpa. Pimba si patvunvavmoa nomba moamba nemelva, temba pimba hillinvpa indhananamba, osmba pimba kitakita vewol oviv. No indhanamba doa kokolma vewol vina nengavnangva, wo lehwol viv, osm os veloh viv, os veloh viv, plel velm, indhanam patvunilm monakoklaram.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Owai, pivva eishovra tanamolnamangas, und vewolnahonam. Wo pivva si beswonamangasm nilhapravra hena wevsana, osva temba Kristusva, himba kuwulva hevpa.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Pimba Kristusnindva maim oi, Kristusna nih. Nihsowosalva Kristusnamba mindnam snal snal snal os, wo heva os snal snal dingoho kusingi wosalohprav. Wo osva vellava, indkumbiva snal snal beswonam mongawundna, osva aklihaklaha vevra mongawulm, wo osva Kristusna nihmba hevna velgonamsna si lohvra. Wo snal snal indakondava si kevrawuleivra, wevsam und vewolalm undnahonam owalm Kristusnindm.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Kava mendeklina moalamang kuvuluhv, kava hona moamba yemba ishunv. Kava men yemba ongawolv, osmba manam yimba osangasva avra, temba nomba eungu vevpa Kristushuinindva. Hena nengavnangrava mana vemava besalva luhungu vinvmoa.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Himba owai, levrapivolvmoa. Himba wevsabesalva nonorava avmoa, manara himba hellelmba vivmoa. Wo noinda osva himba owai, himba avmoa no undnamba, temba Sesoava daswolvpa.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Himba lou vewol vivmoa, noindava temba hevpa sahonamba amana vevpa. Wo himba hevna almba osmangas viv, sahonam mana vemakoklam vilangalm. Himba mindnam wohningv, osmangas vewuvmonalm manam manam sahoklalm.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Heva os manam manam memba yemba numhowol vivnamba Kristusmonamba, owai osva honamba.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Kava nonora lohv, osva yimba hillina Kristusmoava doa, wo yimba henamera av, yemba numhowol vivna tanamolmona. Tanam, moanonoava Yesusnamini.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Yemba numhowol vivna, wuleihalm pevnam doaraminim undm, wuleihu almoa osmoa, temba pevpa nemetva avnamba sahonamba. No doaramini indkoklarata mindnamba wohindkokla vilonata, manara noinda indhanamba plel vena mana vemakoklara, himba yunalm vewuvmona velm vivna.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Heva os yemba numhowol vivna, und nemelnam alm.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Yemba numhowol vivna, nemeltindilm alm. Wo nomba nemeltindiva osm nilhapralm, ora Sesoa hev, wo osm besalangas, eva Sesoalmangas avra. Owaimomolva mana vemava sahoklalva eskandva heindava luhungu vinvramoa.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Wo doa yeoa wuleihivm, moakokomomoa isholmoa. Eishunvm owapevmoa moaoa tanamangas, manara noinda himba pina mongawanind Kristusnind.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mana vemarava yemba mindnamba wusprotava, manam yemba eisvav, sahokla velmba. Wo manam yenamba indva pevvawovav, osva verava, okombava pelangalla avra.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Yimba osva vellava, temba yimba doa nih wuleihimnina Setanmba, osmba ovra, lehra kamba newond vewol vev.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mongova indhanariniva yukovnindriniva lohtava, heoa wuleihara yukovnamoa, andra vera. Heoa hevna englana nengand vrera manam manam besalmoa. Wo os himba si lohvav innetnamba, noi moang vinvra owalmba nomba innehuinindmba.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Yimba moamba eishovpa, heva moakoklam moalusnam nom owaiva. Moaoa snangas ovra, indhanamba nom und viv, wo moamba si kolvrowol vevra, owalmba nonapopolmba keknamba almba. Wo nomba yimba eishovrava, si kolvrowol vevra, nomba temba himba nomba hilwilvrava yemba.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Wo manam yimba Sesoasongolmba kinmba vreiuhvav. Memba Sesoasongolva yem wohlihawolalm, osm ora yimba Sesoanangas av. Sesoava yemba daswolna hevsongol, osm os nunglivra, pimba si wohavra helmangas, nonamba Kristusva si hengava provrava.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Manam yimba nengavnangva sahoklalva vrevav, wusprovav. Manam yimba vevandnamba daosnahonamba velaipulvo ovinvrava moamba snamba, owai. Manam yimba mongova hengava mana vemava sahoklalva vevav.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Besal wevsanangas vivm, wo owapevmoa beswonam vewol vivm. Maikumi vinvm owapevnamoa, temba himba yemba indkokla vewol vinvnamba. Os Sesoa men yenamba mai vinnam Kristusnana.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.