Efésios 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Doa doara heva yena undva wohsiheinna, noinda yena pevna indkoklara eva manimani, pev ten sahonam vinivnam Sesoam.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Tanam nemetva doarava yimba os avna, men daipota pethara indhanakokla avm. Yimba Setanm engivna, tihsongolna kuwulm, nomba tihsongova men hovra dalohvm, ovm piai, petham piai. Noi mongalta Setanmba daipotava wohtv henomba, temba himba aongva nithapravpa, hellelmba Sesoamba.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nemetva doarava pivva indkumbiva os avna, men he. Yimba avna, wohengivna, uvna, doa kamba lehra wohkanandhawol vev. Pivva manimani mindnamba vivna, pivna nih eva ind, he enengvnamba. Pivva kinmba vreivavta Sesoana wusprollava, noinda pivva os ambo wohavna. Pivva ambo mongawatovna os avna, ten mongla indhanakokla eungu vevm.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Heva os owai, Sesoana wavra mendekli, wo himba pimba mindnam und vewol vevna.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Pimba doaramini undna aevvna, noinda manimani pivva sahonam vinivna Sesoamba. Heva os Sesoava pimba vrahunna hevna nemelva undva Yesusinda. Wo yemba doa Sesoa lopshana, manara, himba yemba wavra vovhueinna.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Maim ona, himba pimba doa wolapho vena pokamariniva mongawulm Kristusmongo, wo pimba sandhana kursi besalla Kristusmongo senakembella.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Himba honamba osm vena, si himba nithinvav indkumbim hevna mendekli kolvrowolalmba, daipotam men honanam, eva sewonam, osm yunalm yunalm. Himba pimba wavra vovhueinna mindnam, osm pimba avav Kristusmongo.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Kava nengv, os Sesoava doa yemba wavra vovhueinnamba, lopshana, noinda yimba keknam undnahonam avna. Yimba vivnamoa, pevmba lopshalmba. Memba ambo nis Sesoava yemba lopshana.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Wo noinda manam yimba pevmba wivewol vivav, osva kava lehra hona andrarava, kamba lopshavra.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Owai, Sesoava pimba doa hevelm nemelalm hilvnisna. Kristus Yesusinda Sesoava pimba nemeltindilm hilvnisna, osm pimba osva vivra andrava beswonam. Sesoava doara nengavnangva sesvho vrinna, andram hoanavho vruwulangalm, eva nom besal andram pivnam. Himba doara nengavnangva sesvho vrinna pimba, osmba nonangas pivva avra.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Yimba avna Yutanindna meisungund seilva. Yemba hona indhanamba, Yutanindva os nengsmoa uvna, mospondana. Himba nomba temba yemba osva nengsmoa uvpa, hutovna, hevmba os unvna, hutovhui. Hena hutovmomba ambo osm, himba hevna nihtovra viv englana. Heva os honamba memba os nungliv, Yutanindva yei ahalwolvna hevna meisungundmongo.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ningvm keknam, osoa nemetva yimba avna Kristushui. Yimba Israelnindilmba avnamoa. Wo eva owai, yimba owaimomolva kelvalohvnamoa omokalthamorava, noindava temba Sesoava vinnamba hevtindimba Yutanindmba. Yimba ningnamoa, osva Sesoava si kamba lopshavav, wo eva yimba tit vinivna Sesoamba.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Tanam nemetva yimba ehalla ahnam avna Sesoaindava. Heva os daipotava yimba Kristus Yesusna, yimba doa pepavena nihra Sesoainda Kristusna tovolla, dahavnam.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Noinda Kristusnangas pivva av undwonamba. Manara, Kristusva samblamba honamba, Yutanindm eva Yutanindna meisungundm, mongawatilm moakot vena. Indakonda ahawolvna, ovna, pueil ambsa lohwulinv. Heva os Kristus nomba pueilva tuploihanga vinna, temba himba hevmba ahnamba ahawolvnamba. Himba hevmba wohkihpiamnana nihnahonam Sesoa aralm, honamba andramba velmba.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Yutanindnamba lohohmona plalva mindnam, wo kava Yutanindva noinda temurava wohengwol vivra. Heva os Kristus nomba wohkelvapingana lohohmomba, wo nona nomba ambsapulva tuploihanga vena. Kristusna undva os lohvna, no samblanindva indhanaoa nilhaprara kaindaoa, nemel indhanalm. Honamba osva venamba, pivva doa mongawundna av indwonam.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Krusena Kristusva putlehawolna hemba, nomba indhanamba seilva ungundalmba ahawolvnam, wo os Kristusva no samblanindva doa moakot vewolna mongawulmba mongawa nihnamba, himba wonprolm vev henga Sesoaindam. Kristusva honamba vena hevna dahalna sena krusera.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Kristusva pronamba, besal nemelmom wulsiheinvna, undnahonam alm yemba Yutanindna meisungundm, nonamba yimba mendah ehalla lovahvna Sesoaindava. Wo eva himba osta besal nemelmom wulsiheinvna, undnahonam alm kam Yutanindm, ten nonora amnavnam doara Sesoam. Wo noinda pivva doa mongawundna av Sesoamongova.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Tanam Kristusindangas pivva mongawundnamba av Sesoa araindava, noinda pivva mongawa Sesoasongolna. Noinda osva mani eva pimba olwolvav, Sesoaindamba ambalmba.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Wo noinda daipotava yimba Yutanindna meisungundva, yimba ahalakoholva pethahuinindva owai. Daipotava yimba doa mongawulm av Sesoatindimongo. Yimba Sesoana towandalnonoa av.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Manara, yimba doa Kristusmba undnahonam lovahthamnana, os, maim oi, deuv noi Sesoana. Nomba deuvpa velohv katatana moalamangnindsra, eva moashulnindsra. Kristus Yesus hev hovmundilmsnamba lotholohv no deuvriniva.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Nomba deuvnamba angand, peit manimani kelvalohv Kristusinda. Wo Kristusva osm lehvna, powolara mendekli, wo mendeklinangas wohlohvra, os ten nemet tempelduv lohnam.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Wo Kristusindava yimba eva osta, Yutanindmongova kelvalohvta. Wo noinda pivva doa av deuvnonoa Sesoana, hui men hev avm hevsongolnahonam.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.