Efésios 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Doa doara heva yena undva wohsiheinna, noinda yena pevna indkoklara eva manimani, pev ten sahonam vinivnam Sesoam.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Tanam nemetva doarava yimba os avna, men daipota pethara indhanakokla avm. Yimba Setanm engivna, tihsongolna kuwulm, nomba tihsongova men hovra dalohvm, ovm piai, petham piai. Noi mongalta Setanmba daipotava wohtv henomba, temba himba aongva nithapravpa, hellelmba Sesoamba.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nemetva doarava pivva indkumbiva os avna, men he. Yimba avna, wohengivna, uvna, doa kamba lehra wohkanandhawol vev. Pivva manimani mindnamba vivna, pivna nih eva ind, he enengvnamba. Pivva kinmba vreivavta Sesoana wusprollava, noinda pivva os ambo wohavna. Pivva ambo mongawatovna os avna, ten mongla indhanakokla eungu vevm.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Heva os owai, Sesoana wavra mendekli, wo himba pimba mindnam und vewol vevna.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Pimba doaramini undna aevvna, noinda manimani pivva sahonam vinivna Sesoamba. Heva os Sesoava pimba vrahunna hevna nemelva undva Yesusinda. Wo yemba doa Sesoa lopshana, manara, himba yemba wavra vovhueinna.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Maim ona, himba pimba doa wolapho vena pokamariniva mongawulm Kristusmongo, wo pimba sandhana kursi besalla Kristusmongo senakembella.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Himba honamba osm vena, si himba nithinvav indkumbim hevna mendekli kolvrowolalmba, daipotam men honanam, eva sewonam, osm yunalm yunalm. Himba pimba wavra vovhueinna mindnam, osm pimba avav Kristusmongo.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kava nengv, os Sesoava doa yemba wavra vovhueinnamba, lopshana, noinda yimba keknam undnahonam avna. Yimba vivnamoa, pevmba lopshalmba. Memba ambo nis Sesoava yemba lopshana.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Wo noinda manam yimba pevmba wivewol vivav, osva kava lehra hona andrarava, kamba lopshavra.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Owai, Sesoava pimba doa hevelm nemelalm hilvnisna. Kristus Yesusinda Sesoava pimba nemeltindilm hilvnisna, osm pimba osva vivra andrava beswonam. Sesoava doara nengavnangva sesvho vrinna, andram hoanavho vruwulangalm, eva nom besal andram pivnam. Himba doara nengavnangva sesvho vrinna pimba, osmba nonangas pivva avra.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Yimba avna Yutanindna meisungund seilva. Yemba hona indhanamba, Yutanindva os nengsmoa uvna, mospondana. Himba nomba temba yemba osva nengsmoa uvpa, hutovna, hevmba os unvna, hutovhui. Hena hutovmomba ambo osm, himba hevna nihtovra viv englana. Heva os honamba memba os nungliv, Yutanindva yei ahalwolvna hevna meisungundmongo.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ningvm keknam, osoa nemetva yimba avna Kristushui. Yimba Israelnindilmba avnamoa. Wo eva owai, yimba owaimomolva kelvalohvnamoa omokalthamorava, noindava temba Sesoava vinnamba hevtindimba Yutanindmba. Yimba ningnamoa, osva Sesoava si kamba lopshavav, wo eva yimba tit vinivna Sesoamba.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Tanam nemetva yimba ehalla ahnam avna Sesoaindava. Heva os daipotava yimba Kristus Yesusna, yimba doa pepavena nihra Sesoainda Kristusna tovolla, dahavnam.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Noinda Kristusnangas pivva av undwonamba. Manara, Kristusva samblamba honamba, Yutanindm eva Yutanindna meisungundm, mongawatilm moakot vena. Indakonda ahawolvna, ovna, pueil ambsa lohwulinv. Heva os Kristus nomba pueilva tuploihanga vinna, temba himba hevmba ahnamba ahawolvnamba. Himba hevmba wohkihpiamnana nihnahonam Sesoa aralm, honamba andramba velmba.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Yutanindnamba lohohmona plalva mindnam, wo kava Yutanindva noinda temurava wohengwol vivra. Heva os Kristus nomba wohkelvapingana lohohmomba, wo nona nomba ambsapulva tuploihanga vena. Kristusna undva os lohvna, no samblanindva indhanaoa nilhaprara kaindaoa, nemel indhanalm. Honamba osva venamba, pivva doa mongawundna av indwonam.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Krusena Kristusva putlehawolna hemba, nomba indhanamba seilva ungundalmba ahawolvnam, wo os Kristusva no samblanindva doa moakot vewolna mongawulmba mongawa nihnamba, himba wonprolm vev henga Sesoaindam. Kristusva honamba vena hevna dahalna sena krusera.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kristusva pronamba, besal nemelmom wulsiheinvna, undnahonam alm yemba Yutanindna meisungundm, nonamba yimba mendah ehalla lovahvna Sesoaindava. Wo eva himba osta besal nemelmom wulsiheinvna, undnahonam alm kam Yutanindm, ten nonora amnavnam doara Sesoam. Wo noinda pivva doa mongawundna av Sesoamongova.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Tanam Kristusindangas pivva mongawundnamba av Sesoa araindava, noinda pivva mongawa Sesoasongolna. Noinda osva mani eva pimba olwolvav, Sesoaindamba ambalmba.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Wo noinda daipotava yimba Yutanindna meisungundva, yimba ahalakoholva pethahuinindva owai. Daipotava yimba doa mongawulm av Sesoatindimongo. Yimba Sesoana towandalnonoa av.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Manara, yimba doa Kristusmba undnahonam lovahthamnana, os, maim oi, deuv noi Sesoana. Nomba deuvpa velohv katatana moalamangnindsra, eva moashulnindsra. Kristus Yesus hev hovmundilmsnamba lotholohv no deuvriniva.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Nomba deuvnamba angand, peit manimani kelvalohv Kristusinda. Wo Kristusva osm lehvna, powolara mendekli, wo mendeklinangas wohlohvra, os ten nemet tempelduv lohnam.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Wo Kristusindava yimba eva osta, Yutanindmongova kelvalohvta. Wo noinda pivva doa av deuvnonoa Sesoana, hui men hev avm hevsongolnahonam.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.