Efésios 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Doa doara heva yena undva wohsiheinna, noinda yena pevna indkoklara eva manimani, pev ten sahonam vinivnam Sesoam.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Tanam nemetva doarava yimba os avna, men daipota pethara indhanakokla avm. Yimba Setanm engivna, tihsongolna kuwulm, nomba tihsongova men hovra dalohvm, ovm piai, petham piai. Noi mongalta Setanmba daipotava wohtv henomba, temba himba aongva nithapravpa, hellelmba Sesoamba.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Nemetva doarava pivva indkumbiva os avna, men he. Yimba avna, wohengivna, uvna, doa kamba lehra wohkanandhawol vev. Pivva manimani mindnamba vivna, pivna nih eva ind, he enengvnamba. Pivva kinmba vreivavta Sesoana wusprollava, noinda pivva os ambo wohavna. Pivva ambo mongawatovna os avna, ten mongla indhanakokla eungu vevm.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Heva os owai, Sesoana wavra mendekli, wo himba pimba mindnam und vewol vevna.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Pimba doaramini undna aevvna, noinda manimani pivva sahonam vinivna Sesoamba. Heva os Sesoava pimba vrahunna hevna nemelva undva Yesusinda. Wo yemba doa Sesoa lopshana, manara, himba yemba wavra vovhueinna.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Maim ona, himba pimba doa wolapho vena pokamariniva mongawulm Kristusmongo, wo pimba sandhana kursi besalla Kristusmongo senakembella.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Himba honamba osm vena, si himba nithinvav indkumbim hevna mendekli kolvrowolalmba, daipotam men honanam, eva sewonam, osm yunalm yunalm. Himba pimba wavra vovhueinna mindnam, osm pimba avav Kristusmongo.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Kava nengv, os Sesoava doa yemba wavra vovhueinnamba, lopshana, noinda yimba keknam undnahonam avna. Yimba vivnamoa, pevmba lopshalmba. Memba ambo nis Sesoava yemba lopshana.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Wo noinda manam yimba pevmba wivewol vivav, osva kava lehra hona andrarava, kamba lopshavra.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Owai, Sesoava pimba doa hevelm nemelalm hilvnisna. Kristus Yesusinda Sesoava pimba nemeltindilm hilvnisna, osm pimba osva vivra andrava beswonam. Sesoava doara nengavnangva sesvho vrinna, andram hoanavho vruwulangalm, eva nom besal andram pivnam. Himba doara nengavnangva sesvho vrinna pimba, osmba nonangas pivva avra.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Yimba avna Yutanindna meisungund seilva. Yemba hona indhanamba, Yutanindva os nengsmoa uvna, mospondana. Himba nomba temba yemba osva nengsmoa uvpa, hutovna, hevmba os unvna, hutovhui. Hena hutovmomba ambo osm, himba hevna nihtovra viv englana. Heva os honamba memba os nungliv, Yutanindva yei ahalwolvna hevna meisungundmongo.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ningvm keknam, osoa nemetva yimba avna Kristushui. Yimba Israelnindilmba avnamoa. Wo eva owai, yimba owaimomolva kelvalohvnamoa omokalthamorava, noindava temba Sesoava vinnamba hevtindimba Yutanindmba. Yimba ningnamoa, osva Sesoava si kamba lopshavav, wo eva yimba tit vinivna Sesoamba.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Tanam nemetva yimba ehalla ahnam avna Sesoaindava. Heva os daipotava yimba Kristus Yesusna, yimba doa pepavena nihra Sesoainda Kristusna tovolla, dahavnam.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Noinda Kristusnangas pivva av undwonamba. Manara, Kristusva samblamba honamba, Yutanindm eva Yutanindna meisungundm, mongawatilm moakot vena. Indakonda ahawolvna, ovna, pueil ambsa lohwulinv. Heva os Kristus nomba pueilva tuploihanga vinna, temba himba hevmba ahnamba ahawolvnamba. Himba hevmba wohkihpiamnana nihnahonam Sesoa aralm, honamba andramba velmba.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Yutanindnamba lohohmona plalva mindnam, wo kava Yutanindva noinda temurava wohengwol vivra. Heva os Kristus nomba wohkelvapingana lohohmomba, wo nona nomba ambsapulva tuploihanga vena. Kristusna undva os lohvna, no samblanindva indhanaoa nilhaprara kaindaoa, nemel indhanalm. Honamba osva venamba, pivva doa mongawundna av indwonam.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Krusena Kristusva putlehawolna hemba, nomba indhanamba seilva ungundalmba ahawolvnam, wo os Kristusva no samblanindva doa moakot vewolna mongawulmba mongawa nihnamba, himba wonprolm vev henga Sesoaindam. Kristusva honamba vena hevna dahalna sena krusera.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Kristusva pronamba, besal nemelmom wulsiheinvna, undnahonam alm yemba Yutanindna meisungundm, nonamba yimba mendah ehalla lovahvna Sesoaindava. Wo eva himba osta besal nemelmom wulsiheinvna, undnahonam alm kam Yutanindm, ten nonora amnavnam doara Sesoam. Wo noinda pivva doa mongawundna av Sesoamongova.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Tanam Kristusindangas pivva mongawundnamba av Sesoa araindava, noinda pivva mongawa Sesoasongolna. Noinda osva mani eva pimba olwolvav, Sesoaindamba ambalmba.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Wo noinda daipotava yimba Yutanindna meisungundva, yimba ahalakoholva pethahuinindva owai. Daipotava yimba doa mongawulm av Sesoatindimongo. Yimba Sesoana towandalnonoa av.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Manara, yimba doa Kristusmba undnahonam lovahthamnana, os, maim oi, deuv noi Sesoana. Nomba deuvpa velohv katatana moalamangnindsra, eva moashulnindsra. Kristus Yesus hev hovmundilmsnamba lotholohv no deuvriniva.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Nomba deuvnamba angand, peit manimani kelvalohv Kristusinda. Wo Kristusva osm lehvna, powolara mendekli, wo mendeklinangas wohlohvra, os ten nemet tempelduv lohnam.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Wo Kristusindava yimba eva osta, Yutanindmongova kelvalohvta. Wo noinda pivva doa av deuvnonoa Sesoana, hui men hev avm hevsongolnahonam.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.