Colossenses 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kava ninginv yemba, osm ningu, osm kava keknam lehangu vinv, yemba kolvrowolalmba. Wo eva kav vei, lihinv, nom ten hind, noi avm Laotisia kotara, eva nom monglam, ten kana novlomosm nonglam tit vrivm.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Kava ninginv yem eva hem, peisha vewolalm, wo amushhoa velm mongawatilm, osm yimba pevmba und avramana vevra owapevmongova. Kava yemba osm ninginv, heoa pulvo, keknam undnahonam amnavm Kristusmoa. Honamba osm lohv, ten provm, plalnahonam levrapivolalm Kristusm. Yeoa keknam temura levrapivolo Sesoana poaitamona plalmoaoa. Nomba poaitamomba yunam Kristus hev.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Sna nowolna nowolna nengavnang peplavhona, pilivhoalohv Kristusindava, os maim oi, di nalohv benkra. Yeoa hemoa plalnahonam levrapivolo, manara hengas plalna monamba, pimba levrapivolalmba Sesoana poaitamomba.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Kava ovov, osva ata homeis mongo indhanarini yem newondmona moangakala ovrevm, ovra, tanam besal, heva os owai, dasalm.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Kava diva yemba nihrava wonavmoa, heva os undva ten kanamba putilinv yeinda. Kava indk vethav, nonglalm besalm yenam, eva keknam undnahonam amnalm Kristusm.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yimba doa umni Yesus Kristus mendeklimba, wo osangas nihra wohpepavemno hemoa, noinda nemelmomba henamba yeindava doa siheinna.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Yenaoa plaloa keknam pipiha vinvra heindaoa, wo phunvra undoa yenaoa heinda. Keknam avm undnahonam, os ten kav yem numhowol vivnam nona. Wo elsus yeoa uwuvmonavm Sesoamoa, osoa yimba lehra.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ambo tanam keknam avm, ata anvema yem mongom indamonam waikoho sihavm nengavnangkoklana, wo nomba henamba nengavnangva snamba, si ambo hoai venavav. Nomba nengavnangva phunv indhananamini. Wo nomba moamba owai plalhui, hona pethariniangas, Kristusnaminiva owai.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Noinda yunalm posvhoana, manimani memba wohlehv Sesoam hevm, nomba pilivhoa wohlohv eva Kristusinamba, nonamba Kristusva huiva petharava avnamba, veiva, daipota.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wo he mongal kuwulva wulluhunv manana manana, ovsongolnindnamba, eva tihsongolnamba, memba huiva keknamangasva luhungu vevpa. Noinda henambara yimba undnamba av, wo yemba pilivhoawol velohv.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Kristusnambara yimba osva av, maim oi, moshtovm koaihanga vina. Wo nomba moshtovpa, owai, kueivnamoa englanamba, osva temba Yutanindva vivpa. Memba kava olhmona olhv, osm yemba doa sungiavhoawol vena pevna indkoklariniva, eva no undnamba, temba yimba seilva avnamba. Honamba memba pina Kristusnindna wevsanonoa, moshtovmba koalmba.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Mongova olhmomba men, nonamba yemba posvendvpa ponamba, memba osm, yemba singvewol viv Kristusnahonam pokamarava. Wo yimba henga pulvov Kristusmongo, manara noinda yimba keknam lohvna Sesoana keknasowollava. Nomba keknasowolva nethinna nom, nonam hev deuhphonam Kristusm pokamarinim.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nemetva doarava yimba doaramini wevsakoklanahonam avna, manara noinda pevna indkoklara, eva noinda yimba loulasvhova vivnamoa pevna doaramini undrava. Sesoana novrava yimba mindilmsna avna. Wo heva os Sesoava yemba vavatannahonam novkaka dashana Kristusmongo doa. Wo Sesoava indkoklamba pinamba maikumi vinna.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Pinamba indkoklava novol veluhunvna tombairamsna, manara noinda pimba Sesoana lohohmom pilpikovnamba. Nomba indkoklava novol veluhungu vev, manara, pimba plel vev, lohohmomba engalmba. Wo heva os Sesoava doa poswol vepiana tombairiniva. Himba dembhanga vev nomba tombaiva, wo wosana pakona Kristusna krusera. Memba olhmomba osm olhv, Sesoava pina indkoklamba doa maikumi vinna.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Sesoava doa wohengalpingana tihsongolnindmba sahoklalmba, eva nona manana manana, ten hevnapopol avnam, spok, sumbho. Krusenana Sesoava doa wohkuvhoawol vena hemba. Himba doa inethalmba vinna, nonglalmba, osmba owainonoa, titvovhoav ambo. Maim oi, tovolsangal diav. Wo noinda osva mananapopol eva himba pimba indkokla vrevavra, owainonoa.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Wo ata anvema mongo yem lohohsama okilithinvm, osva manam yimba innena ponamba hlavav, manam yimba wuleihivra nambaiva mendekliva sembayangnamba, eva weis nemelna sembayangm, vah iaevultih ungeimirava.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Manara nemetva seilnonoava honamba manimani Yutanindna lohohmomba lohvna aenisongolmsnam, osm ora si manimani sewonamba os phovav. Wo heva os doa nemel prov, wo nungliv Kristusinda. Wo noinda osva lohvmoa, nomba lohohmomba engalmba.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Gurudaspol vetvulsihav, os maim ovna, kava indhana besal, und vivna, sembayang vewuvmonalm ovsongolnindm. Himba elsus eisholohvna inungpunungmomba, nomba nunglivnamba. Manam yimba nihva wuleihinvra hemba, yemba ishunilmba, osva, yeoa kam patvunu. Hemba pilivhoawol vev doaramini nengavnangna, noinda himba os ningvna, kava lehra av nowol besalna.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Himba hevmba keknamba sendhivmoa Kristus kuwulna anglasingiva. Nihva vavawonamba ambo eplaheindwolv Kristusinda. Manara noinda heinda snal snal nihva hevmba longong avramana vev, wo akolvra vev owalmba. Honi sishona vrev nihmba, wo nonapopol lohwolv mongawulmba. Wo eva osoa nihva tev mendekli, no monana, Sesoa ten nengvm.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Kristusmba pinavhoram daheinna, wo yemba doa sihana Kristusmongo, wo noinda yimba doa lislivhoprana Kristusmongo. Memba olhmonamba osm olhv, yimba doa nengavnangkoklariniva kilumbshuaprana hona pethariniva. Wo manara yimba osva viv, oi, kava mendah hona petharini av? Kava os ov, eva manara yimba engwol vivna lohohmomba honamba,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 manam yimba hlavav honamba, manam yimba bes hlavav nomba, manam yimba tuhviv nomba mana vemava?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Heva os no gurudaspolva ishuvna petharinim nom manam manam, lelnam ten hoai vewol vevm. Honamba ambo indhana hevna nengavnangna vewol viv, vev, wuhtv, eva numhowol viv.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Snamba lohohmomba os, maim oi, lehra besalangas. Wo heva os himba ambo indhanana nengavnangrini sembayang, Sesoanaminiva owai. Wo noinda osva monglava indhanamba os ningv, hona lohohmomba lehra lohv besal, pimba kolvrowol vev, nengavnangkoklam pingapiha vinilm, wo suwenamand vewol ovora nihmba. Heva os owai hona lohohmomba pimba si kolvrowol vevavmoa, owilihilmba wevsakoklamba doaraminina undnamba.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.