Colossenses 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kava ninginv yemba, osm ningu, osm kava keknam lehangu vinv, yemba kolvrowolalmba. Wo eva kav vei, lihinv, nom ten hind, noi avm Laotisia kotara, eva nom monglam, ten kana novlomosm nonglam tit vrivm.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Kava ninginv yem eva hem, peisha vewolalm, wo amushhoa velm mongawatilm, osm yimba pevmba und avramana vevra owapevmongova. Kava yemba osm ninginv, heoa pulvo, keknam undnahonam amnavm Kristusmoa. Honamba osm lohv, ten provm, plalnahonam levrapivolalm Kristusm. Yeoa keknam temura levrapivolo Sesoana poaitamona plalmoaoa. Nomba poaitamomba yunam Kristus hev.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Sna nowolna nowolna nengavnang peplavhona, pilivhoalohv Kristusindava, os maim oi, di nalohv benkra. Yeoa hemoa plalnahonam levrapivolo, manara hengas plalna monamba, pimba levrapivolalmba Sesoana poaitamomba.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Kava ovov, osva ata homeis mongo indhanarini yem newondmona moangakala ovrevm, ovra, tanam besal, heva os owai, dasalm.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kava diva yemba nihrava wonavmoa, heva os undva ten kanamba putilinv yeinda. Kava indk vethav, nonglalm besalm yenam, eva keknam undnahonam amnalm Kristusm.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yimba doa umni Yesus Kristus mendeklimba, wo osangas nihra wohpepavemno hemoa, noinda nemelmomba henamba yeindava doa siheinna.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Yenaoa plaloa keknam pipiha vinvra heindaoa, wo phunvra undoa yenaoa heinda. Keknam avm undnahonam, os ten kav yem numhowol vivnam nona. Wo elsus yeoa uwuvmonavm Sesoamoa, osoa yimba lehra.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ambo tanam keknam avm, ata anvema yem mongom indamonam waikoho sihavm nengavnangkoklana, wo nomba henamba nengavnangva snamba, si ambo hoai venavav. Nomba nengavnangva phunv indhananamini. Wo nomba moamba owai plalhui, hona pethariniangas, Kristusnaminiva owai.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Noinda yunalm posvhoana, manimani memba wohlehv Sesoam hevm, nomba pilivhoa wohlohv eva Kristusinamba, nonamba Kristusva huiva petharava avnamba, veiva, daipota.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Wo he mongal kuwulva wulluhunv manana manana, ovsongolnindnamba, eva tihsongolnamba, memba huiva keknamangasva luhungu vevpa. Noinda henambara yimba undnamba av, wo yemba pilivhoawol velohv.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Kristusnambara yimba osva av, maim oi, moshtovm koaihanga vina. Wo nomba moshtovpa, owai, kueivnamoa englanamba, osva temba Yutanindva vivpa. Memba kava olhmona olhv, osm yemba doa sungiavhoawol vena pevna indkoklariniva, eva no undnamba, temba yimba seilva avnamba. Honamba memba pina Kristusnindna wevsanonoa, moshtovmba koalmba.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Mongova olhmomba men, nonamba yemba posvendvpa ponamba, memba osm, yemba singvewol viv Kristusnahonam pokamarava. Wo yimba henga pulvov Kristusmongo, manara noinda yimba keknam lohvna Sesoana keknasowollava. Nomba keknasowolva nethinna nom, nonam hev deuhphonam Kristusm pokamarinim.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nemetva doarava yimba doaramini wevsakoklanahonam avna, manara noinda pevna indkoklara, eva noinda yimba loulasvhova vivnamoa pevna doaramini undrava. Sesoana novrava yimba mindilmsna avna. Wo heva os Sesoava yemba vavatannahonam novkaka dashana Kristusmongo doa. Wo Sesoava indkoklamba pinamba maikumi vinna.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Pinamba indkoklava novol veluhunvna tombairamsna, manara noinda pimba Sesoana lohohmom pilpikovnamba. Nomba indkoklava novol veluhungu vev, manara, pimba plel vev, lohohmomba engalmba. Wo heva os Sesoava doa poswol vepiana tombairiniva. Himba dembhanga vev nomba tombaiva, wo wosana pakona Kristusna krusera. Memba olhmomba osm olhv, Sesoava pina indkoklamba doa maikumi vinna.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Sesoava doa wohengalpingana tihsongolnindmba sahoklalmba, eva nona manana manana, ten hevnapopol avnam, spok, sumbho. Krusenana Sesoava doa wohkuvhoawol vena hemba. Himba doa inethalmba vinna, nonglalmba, osmba owainonoa, titvovhoav ambo. Maim oi, tovolsangal diav. Wo noinda osva mananapopol eva himba pimba indkokla vrevavra, owainonoa.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Wo ata anvema mongo yem lohohsama okilithinvm, osva manam yimba innena ponamba hlavav, manam yimba wuleihivra nambaiva mendekliva sembayangnamba, eva weis nemelna sembayangm, vah iaevultih ungeimirava.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Manara nemetva seilnonoava honamba manimani Yutanindna lohohmomba lohvna aenisongolmsnam, osm ora si manimani sewonamba os phovav. Wo heva os doa nemel prov, wo nungliv Kristusinda. Wo noinda osva lohvmoa, nomba lohohmomba engalmba.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Gurudaspol vetvulsihav, os maim ovna, kava indhana besal, und vivna, sembayang vewuvmonalm ovsongolnindm. Himba elsus eisholohvna inungpunungmomba, nomba nunglivnamba. Manam yimba nihva wuleihinvra hemba, yemba ishunilmba, osva, yeoa kam patvunu. Hemba pilivhoawol vev doaramini nengavnangna, noinda himba os ningvna, kava lehra av nowol besalna.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Himba hevmba keknamba sendhivmoa Kristus kuwulna anglasingiva. Nihva vavawonamba ambo eplaheindwolv Kristusinda. Manara noinda heinda snal snal nihva hevmba longong avramana vev, wo akolvra vev owalmba. Honi sishona vrev nihmba, wo nonapopol lohwolv mongawulmba. Wo eva osoa nihva tev mendekli, no monana, Sesoa ten nengvm.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Kristusmba pinavhoram daheinna, wo yemba doa sihana Kristusmongo, wo noinda yimba doa lislivhoprana Kristusmongo. Memba olhmonamba osm olhv, yimba doa nengavnangkoklariniva kilumbshuaprana hona pethariniva. Wo manara yimba osva viv, oi, kava mendah hona petharini av? Kava os ov, eva manara yimba engwol vivna lohohmomba honamba,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 manam yimba hlavav honamba, manam yimba bes hlavav nomba, manam yimba tuhviv nomba mana vemava?
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Heva os no gurudaspolva ishuvna petharinim nom manam manam, lelnam ten hoai vewol vevm. Honamba ambo indhana hevna nengavnangna vewol viv, vev, wuhtv, eva numhowol viv.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Snamba lohohmomba os, maim oi, lehra besalangas. Wo heva os himba ambo indhanana nengavnangrini sembayang, Sesoanaminiva owai. Wo noinda osva monglava indhanamba os ningv, hona lohohmomba lehra lohv besal, pimba kolvrowol vev, nengavnangkoklam pingapiha vinilm, wo suwenamand vewol ovora nihmba. Heva os owai hona lohohmomba pimba si kolvrowol vevavmoa, owilihilmba wevsakoklamba doaraminina undnamba.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.