Colossenses 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kava ninginv yemba, osm ningu, osm kava keknam lehangu vinv, yemba kolvrowolalmba. Wo eva kav vei, lihinv, nom ten hind, noi avm Laotisia kotara, eva nom monglam, ten kana novlomosm nonglam tit vrivm.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Kava ninginv yem eva hem, peisha vewolalm, wo amushhoa velm mongawatilm, osm yimba pevmba und avramana vevra owapevmongova. Kava yemba osm ninginv, heoa pulvo, keknam undnahonam amnavm Kristusmoa. Honamba osm lohv, ten provm, plalnahonam levrapivolalm Kristusm. Yeoa keknam temura levrapivolo Sesoana poaitamona plalmoaoa. Nomba poaitamomba yunam Kristus hev.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Sna nowolna nowolna nengavnang peplavhona, pilivhoalohv Kristusindava, os maim oi, di nalohv benkra. Yeoa hemoa plalnahonam levrapivolo, manara hengas plalna monamba, pimba levrapivolalmba Sesoana poaitamomba.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Kava ovov, osva ata homeis mongo indhanarini yem newondmona moangakala ovrevm, ovra, tanam besal, heva os owai, dasalm.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Kava diva yemba nihrava wonavmoa, heva os undva ten kanamba putilinv yeinda. Kava indk vethav, nonglalm besalm yenam, eva keknam undnahonam amnalm Kristusm.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Yimba doa umni Yesus Kristus mendeklimba, wo osangas nihra wohpepavemno hemoa, noinda nemelmomba henamba yeindava doa siheinna.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Yenaoa plaloa keknam pipiha vinvra heindaoa, wo phunvra undoa yenaoa heinda. Keknam avm undnahonam, os ten kav yem numhowol vivnam nona. Wo elsus yeoa uwuvmonavm Sesoamoa, osoa yimba lehra.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ambo tanam keknam avm, ata anvema yem mongom indamonam waikoho sihavm nengavnangkoklana, wo nomba henamba nengavnangva snamba, si ambo hoai venavav. Nomba nengavnangva phunv indhananamini. Wo nomba moamba owai plalhui, hona pethariniangas, Kristusnaminiva owai.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Noinda yunalm posvhoana, manimani memba wohlehv Sesoam hevm, nomba pilivhoa wohlohv eva Kristusinamba, nonamba Kristusva huiva petharava avnamba, veiva, daipota.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Wo he mongal kuwulva wulluhunv manana manana, ovsongolnindnamba, eva tihsongolnamba, memba huiva keknamangasva luhungu vevpa. Noinda henambara yimba undnamba av, wo yemba pilivhoawol velohv.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Kristusnambara yimba osva av, maim oi, moshtovm koaihanga vina. Wo nomba moshtovpa, owai, kueivnamoa englanamba, osva temba Yutanindva vivpa. Memba kava olhmona olhv, osm yemba doa sungiavhoawol vena pevna indkoklariniva, eva no undnamba, temba yimba seilva avnamba. Honamba memba pina Kristusnindna wevsanonoa, moshtovmba koalmba.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Mongova olhmomba men, nonamba yemba posvendvpa ponamba, memba osm, yemba singvewol viv Kristusnahonam pokamarava. Wo yimba henga pulvov Kristusmongo, manara noinda yimba keknam lohvna Sesoana keknasowollava. Nomba keknasowolva nethinna nom, nonam hev deuhphonam Kristusm pokamarinim.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Nemetva doarava yimba doaramini wevsakoklanahonam avna, manara noinda pevna indkoklara, eva noinda yimba loulasvhova vivnamoa pevna doaramini undrava. Sesoana novrava yimba mindilmsna avna. Wo heva os Sesoava yemba vavatannahonam novkaka dashana Kristusmongo doa. Wo Sesoava indkoklamba pinamba maikumi vinna.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Pinamba indkoklava novol veluhunvna tombairamsna, manara noinda pimba Sesoana lohohmom pilpikovnamba. Nomba indkoklava novol veluhungu vev, manara, pimba plel vev, lohohmomba engalmba. Wo heva os Sesoava doa poswol vepiana tombairiniva. Himba dembhanga vev nomba tombaiva, wo wosana pakona Kristusna krusera. Memba olhmomba osm olhv, Sesoava pina indkoklamba doa maikumi vinna.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Sesoava doa wohengalpingana tihsongolnindmba sahoklalmba, eva nona manana manana, ten hevnapopol avnam, spok, sumbho. Krusenana Sesoava doa wohkuvhoawol vena hemba. Himba doa inethalmba vinna, nonglalmba, osmba owainonoa, titvovhoav ambo. Maim oi, tovolsangal diav. Wo noinda osva mananapopol eva himba pimba indkokla vrevavra, owainonoa.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Wo ata anvema mongo yem lohohsama okilithinvm, osva manam yimba innena ponamba hlavav, manam yimba wuleihivra nambaiva mendekliva sembayangnamba, eva weis nemelna sembayangm, vah iaevultih ungeimirava.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Manara nemetva seilnonoava honamba manimani Yutanindna lohohmomba lohvna aenisongolmsnam, osm ora si manimani sewonamba os phovav. Wo heva os doa nemel prov, wo nungliv Kristusinda. Wo noinda osva lohvmoa, nomba lohohmomba engalmba.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Gurudaspol vetvulsihav, os maim ovna, kava indhana besal, und vivna, sembayang vewuvmonalm ovsongolnindm. Himba elsus eisholohvna inungpunungmomba, nomba nunglivnamba. Manam yimba nihva wuleihinvra hemba, yemba ishunilmba, osva, yeoa kam patvunu. Hemba pilivhoawol vev doaramini nengavnangna, noinda himba os ningvna, kava lehra av nowol besalna.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Himba hevmba keknamba sendhivmoa Kristus kuwulna anglasingiva. Nihva vavawonamba ambo eplaheindwolv Kristusinda. Manara noinda heinda snal snal nihva hevmba longong avramana vev, wo akolvra vev owalmba. Honi sishona vrev nihmba, wo nonapopol lohwolv mongawulmba. Wo eva osoa nihva tev mendekli, no monana, Sesoa ten nengvm.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Kristusmba pinavhoram daheinna, wo yemba doa sihana Kristusmongo, wo noinda yimba doa lislivhoprana Kristusmongo. Memba olhmonamba osm olhv, yimba doa nengavnangkoklariniva kilumbshuaprana hona pethariniva. Wo manara yimba osva viv, oi, kava mendah hona petharini av? Kava os ov, eva manara yimba engwol vivna lohohmomba honamba,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 manam yimba hlavav honamba, manam yimba bes hlavav nomba, manam yimba tuhviv nomba mana vemava?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Heva os no gurudaspolva ishuvna petharinim nom manam manam, lelnam ten hoai vewol vevm. Honamba ambo indhana hevna nengavnangna vewol viv, vev, wuhtv, eva numhowol viv.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Snamba lohohmomba os, maim oi, lehra besalangas. Wo heva os himba ambo indhanana nengavnangrini sembayang, Sesoanaminiva owai. Wo noinda osva monglava indhanamba os ningv, hona lohohmomba lehra lohv besal, pimba kolvrowol vev, nengavnangkoklam pingapiha vinilm, wo suwenamand vewol ovora nihmba. Heva os owai hona lohohmomba pimba si kolvrowol vevavmoa, owilihilmba wevsakoklamba doaraminina undnamba.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.