Colossenses 2
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVI
1 Kava ninginv yemba, osm ningu, osm kava keknam lehangu vinv, yemba kolvrowolalmba. Wo eva kav vei, lihinv, nom ten hind, noi avm Laotisia kotara, eva nom monglam, ten kana novlomosm nonglam tit vrivm.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Kava ninginv yem eva hem, peisha vewolalm, wo amushhoa velm mongawatilm, osm yimba pevmba und avramana vevra owapevmongova. Kava yemba osm ninginv, heoa pulvo, keknam undnahonam amnavm Kristusmoa. Honamba osm lohv, ten provm, plalnahonam levrapivolalm Kristusm. Yeoa keknam temura levrapivolo Sesoana poaitamona plalmoaoa. Nomba poaitamomba yunam Kristus hev.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Sna nowolna nowolna nengavnang peplavhona, pilivhoalohv Kristusindava, os maim oi, di nalohv benkra. Yeoa hemoa plalnahonam levrapivolo, manara hengas plalna monamba, pimba levrapivolalmba Sesoana poaitamomba.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Kava ovov, osva ata homeis mongo indhanarini yem newondmona moangakala ovrevm, ovra, tanam besal, heva os owai, dasalm.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Kava diva yemba nihrava wonavmoa, heva os undva ten kanamba putilinv yeinda. Kava indk vethav, nonglalm besalm yenam, eva keknam undnahonam amnalm Kristusm.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Yimba doa umni Yesus Kristus mendeklimba, wo osangas nihra wohpepavemno hemoa, noinda nemelmomba henamba yeindava doa siheinna.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Yenaoa plaloa keknam pipiha vinvra heindaoa, wo phunvra undoa yenaoa heinda. Keknam avm undnahonam, os ten kav yem numhowol vivnam nona. Wo elsus yeoa uwuvmonavm Sesoamoa, osoa yimba lehra.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ambo tanam keknam avm, ata anvema yem mongom indamonam waikoho sihavm nengavnangkoklana, wo nomba henamba nengavnangva snamba, si ambo hoai venavav. Nomba nengavnangva phunv indhananamini. Wo nomba moamba owai plalhui, hona pethariniangas, Kristusnaminiva owai.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Noinda yunalm posvhoana, manimani memba wohlehv Sesoam hevm, nomba pilivhoa wohlohv eva Kristusinamba, nonamba Kristusva huiva petharava avnamba, veiva, daipota.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Wo he mongal kuwulva wulluhunv manana manana, ovsongolnindnamba, eva tihsongolnamba, memba huiva keknamangasva luhungu vevpa. Noinda henambara yimba undnamba av, wo yemba pilivhoawol velohv.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Kristusnambara yimba osva av, maim oi, moshtovm koaihanga vina. Wo nomba moshtovpa, owai, kueivnamoa englanamba, osva temba Yutanindva vivpa. Memba kava olhmona olhv, osm yemba doa sungiavhoawol vena pevna indkoklariniva, eva no undnamba, temba yimba seilva avnamba. Honamba memba pina Kristusnindna wevsanonoa, moshtovmba koalmba.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Mongova olhmomba men, nonamba yemba posvendvpa ponamba, memba osm, yemba singvewol viv Kristusnahonam pokamarava. Wo yimba henga pulvov Kristusmongo, manara noinda yimba keknam lohvna Sesoana keknasowollava. Nomba keknasowolva nethinna nom, nonam hev deuhphonam Kristusm pokamarinim.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nemetva doarava yimba doaramini wevsakoklanahonam avna, manara noinda pevna indkoklara, eva noinda yimba loulasvhova vivnamoa pevna doaramini undrava. Sesoana novrava yimba mindilmsna avna. Wo heva os Sesoava yemba vavatannahonam novkaka dashana Kristusmongo doa. Wo Sesoava indkoklamba pinamba maikumi vinna.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Pinamba indkoklava novol veluhunvna tombairamsna, manara noinda pimba Sesoana lohohmom pilpikovnamba. Nomba indkoklava novol veluhungu vev, manara, pimba plel vev, lohohmomba engalmba. Wo heva os Sesoava doa poswol vepiana tombairiniva. Himba dembhanga vev nomba tombaiva, wo wosana pakona Kristusna krusera. Memba olhmomba osm olhv, Sesoava pina indkoklamba doa maikumi vinna.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Sesoava doa wohengalpingana tihsongolnindmba sahoklalmba, eva nona manana manana, ten hevnapopol avnam, spok, sumbho. Krusenana Sesoava doa wohkuvhoawol vena hemba. Himba doa inethalmba vinna, nonglalmba, osmba owainonoa, titvovhoav ambo. Maim oi, tovolsangal diav. Wo noinda osva mananapopol eva himba pimba indkokla vrevavra, owainonoa.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Wo ata anvema mongo yem lohohsama okilithinvm, osva manam yimba innena ponamba hlavav, manam yimba wuleihivra nambaiva mendekliva sembayangnamba, eva weis nemelna sembayangm, vah iaevultih ungeimirava.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Manara nemetva seilnonoava honamba manimani Yutanindna lohohmomba lohvna aenisongolmsnam, osm ora si manimani sewonamba os phovav. Wo heva os doa nemel prov, wo nungliv Kristusinda. Wo noinda osva lohvmoa, nomba lohohmomba engalmba.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Gurudaspol vetvulsihav, os maim ovna, kava indhana besal, und vivna, sembayang vewuvmonalm ovsongolnindm. Himba elsus eisholohvna inungpunungmomba, nomba nunglivnamba. Manam yimba nihva wuleihinvra hemba, yemba ishunilmba, osva, yeoa kam patvunu. Hemba pilivhoawol vev doaramini nengavnangna, noinda himba os ningvna, kava lehra av nowol besalna.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Himba hevmba keknamba sendhivmoa Kristus kuwulna anglasingiva. Nihva vavawonamba ambo eplaheindwolv Kristusinda. Manara noinda heinda snal snal nihva hevmba longong avramana vev, wo akolvra vev owalmba. Honi sishona vrev nihmba, wo nonapopol lohwolv mongawulmba. Wo eva osoa nihva tev mendekli, no monana, Sesoa ten nengvm.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Kristusmba pinavhoram daheinna, wo yemba doa sihana Kristusmongo, wo noinda yimba doa lislivhoprana Kristusmongo. Memba olhmonamba osm olhv, yimba doa nengavnangkoklariniva kilumbshuaprana hona pethariniva. Wo manara yimba osva viv, oi, kava mendah hona petharini av? Kava os ov, eva manara yimba engwol vivna lohohmomba honamba,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 manam yimba hlavav honamba, manam yimba bes hlavav nomba, manam yimba tuhviv nomba mana vemava?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Heva os no gurudaspolva ishuvna petharinim nom manam manam, lelnam ten hoai vewol vevm. Honamba ambo indhana hevna nengavnangna vewol viv, vev, wuhtv, eva numhowol viv.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Snamba lohohmomba os, maim oi, lehra besalangas. Wo heva os himba ambo indhanana nengavnangrini sembayang, Sesoanaminiva owai. Wo noinda osva monglava indhanamba os ningv, hona lohohmomba lehra lohv besal, pimba kolvrowol vev, nengavnangkoklam pingapiha vinilm, wo suwenamand vewol ovora nihmba. Heva os owai hona lohohmomba pimba si kolvrowol vevavmoa, owilihilmba wevsakoklamba doaraminina undnamba.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.