Atos 5

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mongo indhanarini, nihilva henamba Ananaias, wo eva hena ongalnamba nihilva Sapaira. Pethava monglava hevnamba waikoareswolvna dinasvom.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Wo heva os himba monglava no diva daswolvna moalamangnindmba, unvna, menangasta. Himba poaita dembravna hevm monglava. Hevna ongalva Sapairava nonora avna nomba, wo hev ona, lehrata.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Pita omnana, Ananaias, eselm yimba nihva wulihamnana Setanmba, yemba newond ovralmba, wo yimba ambo novtotholm dasalm venavna Sesoasongolm, kava indhanarini windel lohv? Manaram yimba dembhana pevmba monglava diva pevnamba, nomba yimba temba dombnamba petharava?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Nemetva yimba temba kovorehunnamba dinasvomba pevna pethava, temba yena pevnanonoa. Wo sismba nonamba yimba kovorehunnamba, wo yimba diva nomba manaram manaram os tingesvra, pev ten nom nengvram. Manara yimba nengna, velmba osva honamba? Yimba Sesoam deiswihana, indhanamangasva kamba, owai, nonamba yimba osva ishunvnamba kamba, menangasta.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 — ausente —
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 — ausente —
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Okombava doa kihlohvho vevna, wo Ananaiasna ongalva os engilsihana domba hemba. Himba mendah nomba helleimoa, temba tlalmba venaiva.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Doa Pita omnana hemba, yeoa kam ishomnavm. Es hevpa men honangasma, diva nomba temba yimba endombnamba pevna petharava, a? Wo Sapaira ona, lehrata tenangasta.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Wo Pita henga omnana, eselm eva yimba tlapeviva, yimba elehmanavna Sesoasongolmba mendeklinamba? Hello, ten osingviv tendotowond tlapevmba yenamba. Ata himba tuvra saivrava, yemba os vindilpulvovavta eva.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Wo ambo ona olohv, di Pitana monglasra vendpenamba, os wohdahana. Tendotowondva ambanamba, ona nunglina, doa wohdahai, vindliangavnamba, di singvina mongnasis, ten tlalm singvilvnam.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Indkumbiva Kristusnindva, wo eva annind annind himba honamba ahalovnamba, himba pemba esvema vivna.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Wo doa moalamangnindva vewol vinvna snanovna snanovna mendekliandrava hevna novra indhanamba. Wo Kristusnindva kusolvohvna mongawatilm Solomonna plasangra tempelpullava diva.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Indhanamba owalva puehalnindva hemba wivewol ovuvna, heva os himba pem vivna, wo noinda mongawulmba kusolmba owai vivna.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Owai, es eva seivilvav tendona onganamba, himba nomba memba keknam undnahonamba amnavnamba mendeklimba, himba eva nemelva ihsihana Kristusnindilmba.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Pitava nonamba monamba kuelwolgavnamba, indhanamba wulprovnamba uvavulmungilmba, di monapethalla velahangavna. Hevna towanahonam vuhesalnahonam nonahonam velahavna, osm vivna, Pitana aenisongolva ata hemba vaohotho vewol vevra, wo ata hemba os kanandhapravra.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Indkumbiva indhanamba nomba temba Yerusalemrava murava angu vevnamba, eva himba ambvnata, nongalalmba moalamangnindmbata. Himba wulprovna uvavulnindm, eva nom ten tihsongo indkokla vewol vivnam. Wo nomba indhanamba henga beswonam kanandhapravna indkumbimba.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Sembayang andranindna kuwul eva hevna sehel, hemba os nengsmoa uvna, Satusinind, himba nom nunglivnamba, ten moalamangnind vewol vivnam, wo hemba mos liopravna esvema.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Wo doa kekaiv vinam moalamangnindmba, os wolasuv vena buimerava.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Wo heva os sinim mongo ovsongolnindrini Sesoana velavhoawol vungana tuvpa buiriniva. Wo os wonpholahanganamba amballam, wo unna,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 angarava, tempelmera di honam manam manam ishunvm, nemelnanam Yesusindam alm.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Nonamba nomba moalamangnindva hillinamba, nom wohengina, wohsaivna tempelmeram. Nonamba simekumbra mendah, doa himba numhowol vivna.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Nonamba polisiva anganamba buiduvramba, himba diva nongalpulvonamoa hemba buiduvrava. Wo himba henga anganamba, ishopulvunna no kuwulmba.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Hev unna, owai, buiduvna pueiltuvpa, tuvnonoava owai, wohkolvowol vungalohvna keknam. Wo kekalvhonindva di lovahliangavna tuvpethallava. Heva os kava nonamba tuvpa velaihawol viva, owai vuhengas luhungu vevna diva.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Hillivnamba osva, kuwul noi polisina, ten tempelm kekalvho vruwulvohvm, eva sembayang andranindna kuwul, himba sambla und verumbwul vivna. Himba mengpueivna, mani hevpa si vevav honindava?
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Mongo indhanarini pronamba, ishune, unna, hillu, indhanamba nomba yimba temba buirava wolasuv venamba, lovahv ten tempelmera. Himba numhowol viv indhanam.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Wo henga kuwul polisina, eva hevna polisi angana, onhilvunilm hemba tempelpulmeriniva. Wo heva os owai, daoswonamba polisiva vinvnamoa, noinda himba pem vivna, osra indhanamba ata kamba helvakomo vivav honna.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Polisiva ambo moalamangnindmba wonambanamba kuwulindamba, wo novlomossis hulvund vie. Wo doa sembayang andranindna kuwul sah owol vevna hemba.
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 Hev unna, kava doa yemba ongawulna keknam, osva ata ye no moana numhowol vivra. Wo heva os owai, yimba honamba pilpikovna, yimba pemilna vrivna Yerusalemba pevna moana. Yimba ambo kam hena kinmba ohluthunv, osva hev helvakomandhina Yesusmba.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Pita hev, eva owal moalamangnind, hev opulvona, kaoa engalvohra Sesoamangas, indhanarinimba mongomba owai.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Yimba doa helvakomandhina Yesusmba. Yimba doa wukleihina hemba sena krusera. Heva os Sesoa, noi pina tomonalna simbelna, himba wolaihaphona Yesusmba pokamariniva.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Yesusmangas Sesoava wolaihaphona, desvhoalmba hevna nihanasismba. Sesoava Yesusmba vrena, pim lopshalm, eva kuwulm wulluhunilm. Sesoava honamba osm vena, pioa indkumbioa Yutanindoa weihaloh avramana vevra pivna undm eva alm, wo himba si os pina indkoklamba maikumi vinvra.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Kava doa nunglina, honamba manimani vevnamba. Wo Sesoasongol honamba yunalmba ambarava wulpulvovna, osmba tanamolnam. Sesoava doa daswolna hevsongolva henomba, temba himba nomba hemba keknamba engivpa.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Nonamba honamba Yutanindna kuwulva nomba hillivnamba, osva hemba mindnam wusapramana vev, wo helvakomo velm vivna hemba.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Kuwul mongo, nihilva henamba Gamaliel phonamba, hovra lohvhoa. Himba Varisi lohvna, eva katekis lohvna lohohmona, wo indhanamba indkumbiva hemba longong wohvrivna keknam. Hev unna moalamangnindm, pulvo honaminioa dawonam amballam.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Wo hev unna dendwolla kuwulm Israelnindna, taivwonam vivm noindaoa, temba yimba nengavnangva vrinvnamba hona indhanamba. Pioa boasna nengavnang vrelohra, osm verava, ora tanam himba ambo Sesoana andranindnonoa, verava, ora owai.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Ningu, nonamba tendorini Teutasva provnamba, himba os ona, ka mendekli, wo indhanamba 400pelara os hemba patvmonana. Wo heva os hemba helvakomandhina. Wo nomba indhanamba henamba os pilialowolna indakonda. Himba ambo nism euvmonalm vevna.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Sismba indhanariniva, nihilva henamba Yutas, himba Galilirini, nonamba duangva nihilm indhananam novol vewol vilprunvna tombaira. Eva himba indanam monglam indhanam nambavna. Wo osrata eva hemba helvakomandhinata, wo os bukethamnana nomba indhanamba, temba hemba patvmonavnamba.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Wo daipotava yem ka ishunv indanam henga, sna indhananapenamoa pem yeoa vinvm. Manam yimba helvakomo vivra. Henamba nengavnangva phunvrava indhananaminiva, si mueisowa vilunvav.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Heva os Sesoanaminiva, yimba osva ombam ambo olwolvav hemba. Si homeis osva yimba daos ohovm Sesoa hevmongo.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Wo henga unna moalamangnindm, doa saivo. Hev helvawol vinamba, unna, doa hengava manam yimba numhowol vivra Yesusna nihilnanamba. Wo os wolapulvo vena hemba.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Moalamangnindva kuwulna moariniva os pulvona indwonam, noinda himba keknam okulivna Sesoam, una, lehra yimba kamba osva nongalv, indhana besal, lou plothunv Yesusna andrara.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Moalamangnindva nomba owai, wuleihivnamoa, indhanamba numhowolalmba. Elsus tempelduvrava, eva hevna deuvra indakonda himba kivreivnamoa, numhowolalmba besal nemelmomba, osmba Yesusva Kristus lohv.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.