Atos 3
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NVT
1 Pitaiva Yoniva okombava vohavnamba engavna tempellam, nonam sembayangm kusolohvnam Yutanind ten.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Himba tempeltuvmonam esihohovna, nomba tempeltuvpa os ningthivna, Tuv Besal Hevm, wo enonglana, indhanamba mindm wulambv monglakoklanam, doara snal nihkoklana, avalva hemba lengna. Elsus wulatonglavna no tempeltuvramba, kekam owonilmba. Himba englava shiwul owuluhunvna dimba indhanam, nom ten sisiha venam, eva phopho vevnam tempelmerini.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Wo no indhanariniva nongalna Pitaim Yonim, men esihohov tempellam, wo hev unna, kam dipeta endombroho.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pitaiva Yoniva novnangas hemba enonglanamba, wo ohomnana, nongaltok kam.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Wo no indhanariniva nongalna hemba, wo himba os nengvna, ata kamba endombrohvav himba diva.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Heva os Pita omnana, kava owaimomolva diva viluwulluhvmoa, heva os kava mana vema wulluhv, ata kava noi yemba vraohvav. Nasaret kembellini Yesus Kristusva nengthal lohv, hena nihilna yem ka omnav, phorava, beswonam lohmana veo henga.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Wo doa Pitava nihananglam kevramnanamba, wolaihapho, wo nungi lelnam monglana molhnamba hevnavhora lohvhoapramnana.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Doa hev viliavho vongo venamba, lohvhoapiha ve hevna monglana, wo doa os himba waiesihohonamba hemba tempellamba. Himba viliavho vrungua, wo os okolavna Sesoamba moaholmona.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 — ausente —
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 — ausente —
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Wo no indhanariniva kevra aiwolohvna Pitaim Yonim. Indkumbiva indhanamba evekingil avramana vevnamba, dandwonam pkupku lelga vevna Pitai Yoninam dom tempelna plasangram, os ningthivna, Solomonna plasang.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Nonamba Pitava nomba nongalvnamba, hev unna, Israelnind indhana, manara yimba sahonamba phovhoai? Yimba nungeilvma kamba, os es hevpa kana kavnapopol phoima, hona indhanariniva hengava lohmana velmba? Yimba os ningvma, honamba memba vei, noinda kava besal indhanarini sambla elohv Sesoana novrava, owai.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Sesoava Aprahamna Isakna Yakopna, pina simbehumunna Sesoa, himba vraohna mendekli nihilva hevna andranindrinimba Yesusmba. Wo heva os yimba holvorehuna hemba, helvakomandhalm. Pailatva nengavnangva vrevna, hengam wolaihangalm beswonam. Wo heva os yimba ishumnivna Pailatmba, os kava ningminivmoa Yesusmba.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Yesusva dendalangas, mana vema kethahui, wo himba mana vema vev, Sesoana moarangas. Wo heva os yimba mindnam opelpanganam owaingava indhanarinim mongom, ten helvakomo vevnam, noi kam wolaihaphunu Yesusnavhoram.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 No indhanariniva memba, pimba henambaramba nemelundnamba almba, men pev doa helvakomandhinata. Heva os Sesoava wolaihaphona pokamariniva henga. Kava nonora ahav honamba, kava hena moalamangnind.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Yesus he sishona vrei hona monglakoklanamba hengava beswonamba. Memba honamba vei, noinda kava keknam undnahonam elohmanavnam Yesusm. Yimba men nungliv hona indhanariniva, wo yimba nonora amnav hemba, hemba wohkanandhai beswonamba.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Seh, kava nonora lohv, manam manam yimba nomba vinivnamba Yesusmba, noinda yimba owai, levrapivolvnamoa, nomba pevpa temba viwul vevnamba. Wo mundilva eva yenamba owaita, nonorava angu vinvnamoata.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Heva os doara heva doa Sesoava ona osva, honamba si os vevav. Himba ishona moashulnindna moalamangra osva, kana Kristusva kinmba si guarava, daha. Wo daipotava Sesoava doa manam manam vewol vena, pepra velm hona monanam, memba Yesusmba dahanamba.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Wo noinda osva yeoa pevna undm alm weihaloh avramana vevm. Henga ambvm Sesoaindam, wo himba si sahoklalva yenamba selvhapiha vinvra.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Wo yimba osva vitava, Sesoava si yemba und nemel daswolvav. Wo eva himba si sewonamba yemba Yesusm kihpieinvav, noi ten hem Sesoa pusvundthoana, Kristusm luhunilm.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Heva os Yesusoa dawonam ara sena, verava, nambaiva nomba promnavrava, manimani si hengava nemelva phovrava. Doara doa heva ishona Sesoava honamba, nonam hev ishovnam hevna moashulnindrinina moalamangra.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Nemetva Mosesva os ona,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Himba nomba mongova hellemba owai vevrava, si dahavra indanam Sesoatindirava. Lo 18:15-19, Wok Pris 23:29
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Samuel wo eva mongla owal moashulnind, himba ishumnivna Sesoamba Samuelnisra sism, osm eishovna, men daipota Yesus phonam honanam.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Yimba doa ahalona moashulnindnashara, nomba temba Sesoava yena simbehumunpevmba moamba ovrahunnamba. Himba omnana simbepevmba Aprahamba yenamba,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Wo noinda Sesoava doa doara Yesusmba ona opusvundthona osva Kristus, wo wolaihaprinna yeindamsna miva. Himba wolaihaprana Yesusmba, pim Yutanindm awothowolm, wo weihaloh vewolalm, noindam ten piv sahonam velvohvm. Wo heva si sism mongnindmba awothowol vevav.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.