Atos 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pitaiva Yoniva okombava vohavnamba engavna tempellam, nonam sembayangm kusolohvnam Yutanind ten.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Himba tempeltuvmonam esihohovna, nomba tempeltuvpa os ningthivna, Tuv Besal Hevm, wo enonglana, indhanamba mindm wulambv monglakoklanam, doara snal nihkoklana, avalva hemba lengna. Elsus wulatonglavna no tempeltuvramba, kekam owonilmba. Himba englava shiwul owuluhunvna dimba indhanam, nom ten sisiha venam, eva phopho vevnam tempelmerini.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Wo no indhanariniva nongalna Pitaim Yonim, men esihohov tempellam, wo hev unna, kam dipeta endombroho.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pitaiva Yoniva novnangas hemba enonglanamba, wo ohomnana, nongaltok kam.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Wo no indhanariniva nongalna hemba, wo himba os nengvna, ata kamba endombrohvav himba diva.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Heva os Pita omnana, kava owaimomolva diva viluwulluhvmoa, heva os kava mana vema wulluhv, ata kava noi yemba vraohvav. Nasaret kembellini Yesus Kristusva nengthal lohv, hena nihilna yem ka omnav, phorava, beswonam lohmana veo henga.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Wo doa Pitava nihananglam kevramnanamba, wolaihapho, wo nungi lelnam monglana molhnamba hevnavhora lohvhoapramnana.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Doa hev viliavho vongo venamba, lohvhoapiha ve hevna monglana, wo doa os himba waiesihohonamba hemba tempellamba. Himba viliavho vrungua, wo os okolavna Sesoamba moaholmona.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 — ausente —
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Wo no indhanariniva kevra aiwolohvna Pitaim Yonim. Indkumbiva indhanamba evekingil avramana vevnamba, dandwonam pkupku lelga vevna Pitai Yoninam dom tempelna plasangram, os ningthivna, Solomonna plasang.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Nonamba Pitava nomba nongalvnamba, hev unna, Israelnind indhana, manara yimba sahonamba phovhoai? Yimba nungeilvma kamba, os es hevpa kana kavnapopol phoima, hona indhanariniva hengava lohmana velmba? Yimba os ningvma, honamba memba vei, noinda kava besal indhanarini sambla elohv Sesoana novrava, owai.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Sesoava Aprahamna Isakna Yakopna, pina simbehumunna Sesoa, himba vraohna mendekli nihilva hevna andranindrinimba Yesusmba. Wo heva os yimba holvorehuna hemba, helvakomandhalm. Pailatva nengavnangva vrevna, hengam wolaihangalm beswonam. Wo heva os yimba ishumnivna Pailatmba, os kava ningminivmoa Yesusmba.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Yesusva dendalangas, mana vema kethahui, wo himba mana vema vev, Sesoana moarangas. Wo heva os yimba mindnam opelpanganam owaingava indhanarinim mongom, ten helvakomo vevnam, noi kam wolaihaphunu Yesusnavhoram.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 No indhanariniva memba, pimba henambaramba nemelundnamba almba, men pev doa helvakomandhinata. Heva os Sesoava wolaihaphona pokamariniva henga. Kava nonora ahav honamba, kava hena moalamangnind.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yesus he sishona vrei hona monglakoklanamba hengava beswonamba. Memba honamba vei, noinda kava keknam undnahonam elohmanavnam Yesusm. Yimba men nungliv hona indhanariniva, wo yimba nonora amnav hemba, hemba wohkanandhai beswonamba.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Seh, kava nonora lohv, manam manam yimba nomba vinivnamba Yesusmba, noinda yimba owai, levrapivolvnamoa, nomba pevpa temba viwul vevnamba. Wo mundilva eva yenamba owaita, nonorava angu vinvnamoata.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Heva os doara heva doa Sesoava ona osva, honamba si os vevav. Himba ishona moashulnindna moalamangra osva, kana Kristusva kinmba si guarava, daha. Wo daipotava Sesoava doa manam manam vewol vena, pepra velm hona monanam, memba Yesusmba dahanamba.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Wo noinda osva yeoa pevna undm alm weihaloh avramana vevm. Henga ambvm Sesoaindam, wo himba si sahoklalva yenamba selvhapiha vinvra.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Wo yimba osva vitava, Sesoava si yemba und nemel daswolvav. Wo eva himba si sewonamba yemba Yesusm kihpieinvav, noi ten hem Sesoa pusvundthoana, Kristusm luhunilm.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Heva os Yesusoa dawonam ara sena, verava, nambaiva nomba promnavrava, manimani si hengava nemelva phovrava. Doara doa heva ishona Sesoava honamba, nonam hev ishovnam hevna moashulnindrinina moalamangra.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Nemetva Mosesva os ona,
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Himba nomba mongova hellemba owai vevrava, si dahavra indanam Sesoatindirava. Lo 18:15-19, Wok Pris 23:29
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Samuel wo eva mongla owal moashulnind, himba ishumnivna Sesoamba Samuelnisra sism, osm eishovna, men daipota Yesus phonam honanam.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Yimba doa ahalona moashulnindnashara, nomba temba Sesoava yena simbehumunpevmba moamba ovrahunnamba. Himba omnana simbepevmba Aprahamba yenamba,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Wo noinda Sesoava doa doara Yesusmba ona opusvundthona osva Kristus, wo wolaihaprinna yeindamsna miva. Himba wolaihaprana Yesusmba, pim Yutanindm awothowolm, wo weihaloh vewolalm, noindam ten piv sahonam velvohvm. Wo heva si sism mongnindmba awothowol vevav.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.