Atos 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pitaiva Yoniva okombava vohavnamba engavna tempellam, nonam sembayangm kusolohvnam Yutanind ten.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Himba tempeltuvmonam esihohovna, nomba tempeltuvpa os ningthivna, Tuv Besal Hevm, wo enonglana, indhanamba mindm wulambv monglakoklanam, doara snal nihkoklana, avalva hemba lengna. Elsus wulatonglavna no tempeltuvramba, kekam owonilmba. Himba englava shiwul owuluhunvna dimba indhanam, nom ten sisiha venam, eva phopho vevnam tempelmerini.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Wo no indhanariniva nongalna Pitaim Yonim, men esihohov tempellam, wo hev unna, kam dipeta endombroho.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Pitaiva Yoniva novnangas hemba enonglanamba, wo ohomnana, nongaltok kam.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Wo no indhanariniva nongalna hemba, wo himba os nengvna, ata kamba endombrohvav himba diva.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Heva os Pita omnana, kava owaimomolva diva viluwulluhvmoa, heva os kava mana vema wulluhv, ata kava noi yemba vraohvav. Nasaret kembellini Yesus Kristusva nengthal lohv, hena nihilna yem ka omnav, phorava, beswonam lohmana veo henga.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Wo doa Pitava nihananglam kevramnanamba, wolaihapho, wo nungi lelnam monglana molhnamba hevnavhora lohvhoapramnana.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Doa hev viliavho vongo venamba, lohvhoapiha ve hevna monglana, wo doa os himba waiesihohonamba hemba tempellamba. Himba viliavho vrungua, wo os okolavna Sesoamba moaholmona.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 — ausente —
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 — ausente —
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Wo no indhanariniva kevra aiwolohvna Pitaim Yonim. Indkumbiva indhanamba evekingil avramana vevnamba, dandwonam pkupku lelga vevna Pitai Yoninam dom tempelna plasangram, os ningthivna, Solomonna plasang.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Nonamba Pitava nomba nongalvnamba, hev unna, Israelnind indhana, manara yimba sahonamba phovhoai? Yimba nungeilvma kamba, os es hevpa kana kavnapopol phoima, hona indhanariniva hengava lohmana velmba? Yimba os ningvma, honamba memba vei, noinda kava besal indhanarini sambla elohv Sesoana novrava, owai.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Sesoava Aprahamna Isakna Yakopna, pina simbehumunna Sesoa, himba vraohna mendekli nihilva hevna andranindrinimba Yesusmba. Wo heva os yimba holvorehuna hemba, helvakomandhalm. Pailatva nengavnangva vrevna, hengam wolaihangalm beswonam. Wo heva os yimba ishumnivna Pailatmba, os kava ningminivmoa Yesusmba.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Yesusva dendalangas, mana vema kethahui, wo himba mana vema vev, Sesoana moarangas. Wo heva os yimba mindnam opelpanganam owaingava indhanarinim mongom, ten helvakomo vevnam, noi kam wolaihaphunu Yesusnavhoram.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 No indhanariniva memba, pimba henambaramba nemelundnamba almba, men pev doa helvakomandhinata. Heva os Sesoava wolaihaphona pokamariniva henga. Kava nonora ahav honamba, kava hena moalamangnind.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Yesus he sishona vrei hona monglakoklanamba hengava beswonamba. Memba honamba vei, noinda kava keknam undnahonam elohmanavnam Yesusm. Yimba men nungliv hona indhanariniva, wo yimba nonora amnav hemba, hemba wohkanandhai beswonamba.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Seh, kava nonora lohv, manam manam yimba nomba vinivnamba Yesusmba, noinda yimba owai, levrapivolvnamoa, nomba pevpa temba viwul vevnamba. Wo mundilva eva yenamba owaita, nonorava angu vinvnamoata.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Heva os doara heva doa Sesoava ona osva, honamba si os vevav. Himba ishona moashulnindna moalamangra osva, kana Kristusva kinmba si guarava, daha. Wo daipotava Sesoava doa manam manam vewol vena, pepra velm hona monanam, memba Yesusmba dahanamba.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Wo noinda osva yeoa pevna undm alm weihaloh avramana vevm. Henga ambvm Sesoaindam, wo himba si sahoklalva yenamba selvhapiha vinvra.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Wo yimba osva vitava, Sesoava si yemba und nemel daswolvav. Wo eva himba si sewonamba yemba Yesusm kihpieinvav, noi ten hem Sesoa pusvundthoana, Kristusm luhunilm.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Heva os Yesusoa dawonam ara sena, verava, nambaiva nomba promnavrava, manimani si hengava nemelva phovrava. Doara doa heva ishona Sesoava honamba, nonam hev ishovnam hevna moashulnindrinina moalamangra.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Nemetva Mosesva os ona,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Himba nomba mongova hellemba owai vevrava, si dahavra indanam Sesoatindirava. Lo 18:15-19, Wok Pris 23:29
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Samuel wo eva mongla owal moashulnind, himba ishumnivna Sesoamba Samuelnisra sism, osm eishovna, men daipota Yesus phonam honanam.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Yimba doa ahalona moashulnindnashara, nomba temba Sesoava yena simbehumunpevmba moamba ovrahunnamba. Himba omnana simbepevmba Aprahamba yenamba,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Wo noinda Sesoava doa doara Yesusmba ona opusvundthona osva Kristus, wo wolaihaprinna yeindamsna miva. Himba wolaihaprana Yesusmba, pim Yutanindm awothowolm, wo weihaloh vewolalm, noindam ten piv sahonam velvohvm. Wo heva si sism mongnindmba awothowol vevav.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.