Atos 3

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pitaiva Yoniva okombava vohavnamba engavna tempellam, nonam sembayangm kusolohvnam Yutanind ten.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Himba tempeltuvmonam esihohovna, nomba tempeltuvpa os ningthivna, Tuv Besal Hevm, wo enonglana, indhanamba mindm wulambv monglakoklanam, doara snal nihkoklana, avalva hemba lengna. Elsus wulatonglavna no tempeltuvramba, kekam owonilmba. Himba englava shiwul owuluhunvna dimba indhanam, nom ten sisiha venam, eva phopho vevnam tempelmerini.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Wo no indhanariniva nongalna Pitaim Yonim, men esihohov tempellam, wo hev unna, kam dipeta endombroho.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Pitaiva Yoniva novnangas hemba enonglanamba, wo ohomnana, nongaltok kam.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Wo no indhanariniva nongalna hemba, wo himba os nengvna, ata kamba endombrohvav himba diva.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Heva os Pita omnana, kava owaimomolva diva viluwulluhvmoa, heva os kava mana vema wulluhv, ata kava noi yemba vraohvav. Nasaret kembellini Yesus Kristusva nengthal lohv, hena nihilna yem ka omnav, phorava, beswonam lohmana veo henga.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Wo doa Pitava nihananglam kevramnanamba, wolaihapho, wo nungi lelnam monglana molhnamba hevnavhora lohvhoapramnana.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Doa hev viliavho vongo venamba, lohvhoapiha ve hevna monglana, wo doa os himba waiesihohonamba hemba tempellamba. Himba viliavho vrungua, wo os okolavna Sesoamba moaholmona.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Wo no indhanariniva kevra aiwolohvna Pitaim Yonim. Indkumbiva indhanamba evekingil avramana vevnamba, dandwonam pkupku lelga vevna Pitai Yoninam dom tempelna plasangram, os ningthivna, Solomonna plasang.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Nonamba Pitava nomba nongalvnamba, hev unna, Israelnind indhana, manara yimba sahonamba phovhoai? Yimba nungeilvma kamba, os es hevpa kana kavnapopol phoima, hona indhanariniva hengava lohmana velmba? Yimba os ningvma, honamba memba vei, noinda kava besal indhanarini sambla elohv Sesoana novrava, owai.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Sesoava Aprahamna Isakna Yakopna, pina simbehumunna Sesoa, himba vraohna mendekli nihilva hevna andranindrinimba Yesusmba. Wo heva os yimba holvorehuna hemba, helvakomandhalm. Pailatva nengavnangva vrevna, hengam wolaihangalm beswonam. Wo heva os yimba ishumnivna Pailatmba, os kava ningminivmoa Yesusmba.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Yesusva dendalangas, mana vema kethahui, wo himba mana vema vev, Sesoana moarangas. Wo heva os yimba mindnam opelpanganam owaingava indhanarinim mongom, ten helvakomo vevnam, noi kam wolaihaphunu Yesusnavhoram.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 No indhanariniva memba, pimba henambaramba nemelundnamba almba, men pev doa helvakomandhinata. Heva os Sesoava wolaihaphona pokamariniva henga. Kava nonora ahav honamba, kava hena moalamangnind.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yesus he sishona vrei hona monglakoklanamba hengava beswonamba. Memba honamba vei, noinda kava keknam undnahonam elohmanavnam Yesusm. Yimba men nungliv hona indhanariniva, wo yimba nonora amnav hemba, hemba wohkanandhai beswonamba.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Seh, kava nonora lohv, manam manam yimba nomba vinivnamba Yesusmba, noinda yimba owai, levrapivolvnamoa, nomba pevpa temba viwul vevnamba. Wo mundilva eva yenamba owaita, nonorava angu vinvnamoata.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Heva os doara heva doa Sesoava ona osva, honamba si os vevav. Himba ishona moashulnindna moalamangra osva, kana Kristusva kinmba si guarava, daha. Wo daipotava Sesoava doa manam manam vewol vena, pepra velm hona monanam, memba Yesusmba dahanamba.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Wo noinda osva yeoa pevna undm alm weihaloh avramana vevm. Henga ambvm Sesoaindam, wo himba si sahoklalva yenamba selvhapiha vinvra.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Wo yimba osva vitava, Sesoava si yemba und nemel daswolvav. Wo eva himba si sewonamba yemba Yesusm kihpieinvav, noi ten hem Sesoa pusvundthoana, Kristusm luhunilm.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Heva os Yesusoa dawonam ara sena, verava, nambaiva nomba promnavrava, manimani si hengava nemelva phovrava. Doara doa heva ishona Sesoava honamba, nonam hev ishovnam hevna moashulnindrinina moalamangra.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Nemetva Mosesva os ona,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Himba nomba mongova hellemba owai vevrava, si dahavra indanam Sesoatindirava. Lo 18:15-19, Wok Pris 23:29
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Samuel wo eva mongla owal moashulnind, himba ishumnivna Sesoamba Samuelnisra sism, osm eishovna, men daipota Yesus phonam honanam.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Yimba doa ahalona moashulnindnashara, nomba temba Sesoava yena simbehumunpevmba moamba ovrahunnamba. Himba omnana simbepevmba Aprahamba yenamba,
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Wo noinda Sesoava doa doara Yesusmba ona opusvundthona osva Kristus, wo wolaihaprinna yeindamsna miva. Himba wolaihaprana Yesusmba, pim Yutanindm awothowolm, wo weihaloh vewolalm, noindam ten piv sahonam velvohvm. Wo heva si sism mongnindmba awothowol vevav.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.