Atos 2

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nambaiva mendekli Yutanindna innetihva doa tihva ophuni Pentikostihva, wo Kristusnindva, nomba himba temba keknamba undnahonamba amnavnamba Yesusmba, himba mongawulm kusovna mongawaduvra.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Wo ona hillina, manawut temba snamba ov senaminiva. Weitva os ovna, maim uvna, mendekli vuviwut ov. Wo nomba vuviwutva hillangas vivna no deuvra, temba himba noindava sihavnamba.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Wo himba nunglivna nomba, snal maim ovna, suwemda. Wo nomba suwemdamsnamba vetvahola vungu vinvna indakondakonda hemba.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Wo Sesoasongolva hemba sihengu vinvna nihmerava, wo os himba eishungu vevna indakondakonda moanamba, noina seilva himba mongawamona avna, honamba himba tit vivna. Sesoasongolva daswolvna moamba hemba, eisholmba no moanam.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Monglava Yutanindva di doara aevulvna Yerusalemra, himba os prungu velohvna hinimini hinimini indakonda petharini. Eva himba Sesoamba sembayang velvohmanavnata.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Nonamba himba hillivnamba nomba vuviwutva mendekliva, himba indkumbiva eksuwulpravna mongawatilm. Wo himba luklukul avramana vevna, noinda henoi henoi ahalungu vevna, hem eishovnam hevna indakondakondamona.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Wo nomba indkumbiva evekingil avramana vevna honindava. Wo hev opulvona, hona indhanamba tendona onganamba, memba pivva hilwilvpa, dihi Galilinindangas.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Heva os pimba indakonda hilwilv hemba pivna moana. Honamba memba es hevpa? Pivva indakondakonda petharini memba kusona Pentikostihrava huiva.
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Pivva Partianind, Mitianind, Elamnind, Mesopotemianind, Yutianind, Kapatosianind, Pontusnind, Asia provinsnind,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Vrikianind, Pampilianind, Isipnind eva Lipianind, ten lohvnam murapeta Sairini kotara, wo eva pi Romnind.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Pivva Kritnind, eva Arepianind. Piv Yutanind, eva noi meisnind, ten pimongo sembayang vinivm Sesoanonoam. Heva os pimba hilwilvna no indhanamba ishunvna pina indakondamona, hev uvna, mendekli mana vemava Sesoava vewol vena.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Wo himba evekingil avramana vevnamba, sambla und vruwulvna. Hevm asahmana ungu vevna, honamba memba esm hevpa?
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Wo heva os monglava himba losgoplala unvna hemba, unvna, kela himba mindnam esvema hlaiva wainpol.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Wo heva os Pitava wonlohvhoanamba nom 11pelaram moalamangnind owalm. Wo himba mindnam vevandnam ishunvna, indhanamba plombmsna livna. Kana Yutanind, wo eva ye henoi no petharini, no petharini, ye ten prungu venam, hillu kam. Keknam hillivm no moaoa, temba kava ishovrava.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Hona indhanamba daipva hlaimoa, yimba temba osva ningvpa, owai, mendah okomba numbvev simolnam.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Heva os manimani memba phovpa daipotava, doara Yoel moashulnindrini novol vewol vena, wo noi memba daipotava phov.
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Sesoava os ona, no nambaina eunillava kava si daswolvav kavsongolnanamba nis indkumbimba sna kolalmba sna kolalmba. Yena ombpevna mopevnamba si kana moamba eishovra, os ovra, moashulnind. Wo tendotowondva yenamba manam manam si inungpunungramsna nungeilvra. Wo mundilva yenamba manam manam si inungpunung vinvra.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Wo nonamba kava si kavsongolnana daswolvav eva nomba kavna andranindmba, singthavav tendom ongam. Wo himba si kanamba moamba moashulnindmsna wulolvohvra.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Kava si inethalmba mendekliandra vinvra, vevra, sena ovmera, eva hui pethara, noi tovolmsna, suwemsna, teko nitputil.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Wo okombava si sielm nilhavav. Weisva si aembulalm nilhavav tovolmsna. Wo sismba si Sesoa mendeklina nambaiva provav mendekliva, si hevm ambara vithinvav, os kava keknamangas, mendekli pusamba.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Wo himba nomba mongova osahmanavrava mendeklimba, wo Sesoava si hemba os lopshavra. Joel 2:28-32
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Pitava mendah nom ishunvna Yutanindm, unna, nemetva Yoel moashulnindriniva os ona. Wo noinda yeoa Israelnindoa keknam hillu hona moamoa. Yesusva Nasaretriniva himba nengthal lohv. Sesoava bambanam doa nithinna honamba yemba, mendekli andrana manimani, nomba temba Sesoava venamba Yesusna englanamba. Yimba indkumbiva honamba nonora av, noinda men vinvna huiva yeindava.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Sesoava Yesusmba yena englisrasna desvhueinna, wo ye vinamba, indhanakoklana englisra bumbrisinna hemba, helvakomandhalm, wo os pakonamba lopo vina kruserava. Heva os Sesoava doara nengna, ona, honamba si os vevav. Manara memba honamba, Sesoana hevna nengavnang honamba, himba doara undva vrena.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Heva os Sesoava wolaihaphona Yesusmba mindil pokamarini. Osm Sesoava henamba kilumbshuana nihsesoamba, nonamba dahavnamba. Pokamarava ata himba vindiltamoa.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Nemetva Devitva eva os ishomnavnata hemba, os novol velohv,
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Wo noinda kava indlothov indwonam. Manara kava hehga vev, nom mana vemam besalm, Sesoa ten kam velm venavm.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Yimba si owai, kamba nombolvhoavavmoa pokamarava. Yimba si nombolvhoavavmoa kam, memba temba pevelmba pusvundthoanamba, osva nunglavra, owai.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Yimba si numhavra kamba, alm Sesoana monanam, wo yimba si kamba nesmos vrevra, wo si kava indk vethavav. Buk Song 16:8-11
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Pitava mendah moamba nomba Yutanindmba wohishongeinvna. Seh, ka men ishunv yem tanam Devitnamba pivna simbelnamba. Hemba dahana, wo singvina. Henamba pokamava mendah men lohmanav daipotava piinda.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Devitva hevmba onengvnamoa, osva si kava henga phovav pokamariniva, owai, himba ambo moashulnindrini lohvna, wo nonora lohvna, nomba temba Sesoava ishovnamba. Sesoava doara ovrahona Devitmba, osva himba si pusvundthoavav indhanarinimba Devittindirinim king kuwulalmba, osva hevpa temba lohnamba.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Devitva doara nonora lohvna nomba, os vena. Noinda himba honamba osva ona, Sesoava hemba nombolvhoanamoa, pokamaramba vindililmba, osmba hemoa di nunglara pokamara, owai. Hona moanamba Devitva doara ambo onngamnavna Kristusm, doa men yunam pina novra vinna.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Yesusmangas Sesoava hem wolaihaphona pokamariniva, wo kava indkumbiva noi lovahv, kav novna nunglinam.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Yesusva vongana senakembellam, wo av himba aralna nihananglasis. Aralva hemba hevsongolna daswolna, os ten hev ongawola lahamnanam. Wo daipotava Yesusva sovhopiha vinv nomba Sesoasongolva. Memba honamba ye vevra, hillivm eva nunglivm.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Devitva nomba owai, temba waivolnamba senakembellamba. Heva os Devit ona,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 verava, ka sandhara yena ungundm yena anglasingi. Buk Song 110:1
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Doa yeoa indkumbioa Israelnindoa nonora ao honamoa tanam. Sesoava doa Yesusmba pusvundthoana, osmba mendekli eva Kristusm. Himba no indhanarini, pev ten lopetheinam krusera.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Nonamba indhanamba nomba hillinamba nomba Pitana moamba, noita henamba undmba pueitrombol vinvna. Wo hev sah owol vivna Pitam eva owalm moalamangnindm, es hevpa kava vivav?
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Pita unna, weihaloh vewol viu pevna undm eva alm, wo pona posvowol vinu henoi henoi yunalm Yesus Kristusna nihilnana. Wo Sesoava os ata yenamba indkoklamba maikumi vinvra. Wo Sesoava os ata yemba pemila vewol vevav hevsongolnanamba ambo nis.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Sesoasongolva memba, Sesoava temba omnanamba, yemba pemila vewol velmba, eva osoa yena pevna towandpevm, eva henom ten mendah ehalla lovahvm hind hind. Indkumbim nom mendekli pivna Sesoa ten kikih vewol vevm, kekaiv velm hevelm.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Pitava ongawolna hemba moamba mindnam. Novkalana taivwonam vivm, pevmoa weihaloh vewol vivm, wo Sesoava ata yemba lopshavav. Ata homeis yem no indhanakoklamongo kin plothunvm, henomba temba Yesusmba ungundna englisrava holvoholothunnamba.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Pitana moamba hena undmba pueitrombol vinna, wo doa hemba pona posvandvna, mara indhanamba os lohnama 3,000pelara, mumushhoa vruwulanga nomorva Kristusnindnamba nonamba.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Himba pilpieina hevna nambaiva, numhowolalm moalamangnindna moara. Wo himba wohviluwulkovna, akol avramanalm, innem wonnelm, eva sembayang vewuvmonalm mongawatilm.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Wo doa Sesoava vinvna esvema mendekliandrava moalamangnindna englanamba, wo indkumbiva nunglutithoavna. Wo indkumbiva pem vivna Sesoanapenam.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Wo nomba Kristusnindva avna mongawundna. Wo manimani hevnamba himba among vevna owalm Kristusnindm.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Himba hevna pethava kueruswulvna, dim noindam dombolm, manimani novoa vinvna dinasvom. Wo himba nomba diva vivnamba, pepemowolvna, vevna, hevm eva henom ten innehui avnam.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 No okombanam no okombanam himba elsus mongawamokot velohlohvna, wo sihalohlohvna tempelduvrava. Wo owalmba Kristusnindmba wulnungu velvohvna indakonda hevnaduvra. Undva henamba besalangas luhungu vinvna, wo und kanandhapravna, innemba hlalmba mongawulmba.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Wo elsus himba okulivna Sesoana nihilmba, wo indkumbiva hemba beswonam losnamona nungeilvna. No okombanam no okombanam Sesoava lopshavna indhanamba momongo, wo hona wevsana indhanamba pomsnamba kiheivna, Yesustindilmba pethalmba.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.