Atos 24

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Simba 5pelara penngiliha vulanganamba, Ananaias mendekli sembayang andranindna kuwul provna Sisariaram. Himba wonprona mundilm monglam Yutanindnam eva nonoanindrinim Romnindna lohohmonam Tertulusm. Himba ambvna, wetatram moam isholm Polmongom, duang mendeklina novram.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Wo doa duang mendekli omnana Polmba, sihao, doa himba sihanamba, Tertulus nonoanindriniva hemba osihalm lohvhoavna, omnana, indhanarini besal windel Veliksva. Kanamba indhanamba avna beswonam undwonam esvema tahonnam, noinda yimba kamba vinvna lehra, mindnam sahoklalva kana petharava yimba hengamba besal monaram sishona vewol vinvna. Manara, yimba nowol besal wulluhvnam.
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Kava uvna, manimani memba lehra, wo undnahonam kamba kanandhapravna, wo kava yemba os umniv, lehra yimba.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Heva os ata kava nambaiva yenamba opilpingavramoa. Kava yemba os omnav, yeoa aiv kana moapetaoa hillinvm.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Hona indhanariniva Polva indhanakoklarini. Himba mindnam sahonam vevnam Yutanind hovrahovrava vavawonam petharava. He mongova kuwulva wulluhunv Nasaretnindnamba, nomba temba Yutanindva opolowolnamba.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 — ausente —
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 — ausente —
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Yeoa pev ambo nengo, osmoa verava, ora manimani honamba ambo tanamangas. Sah ovro pev mindnamoa monglamoa.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Wo nomba monglava Yutanindva akol vena Tertulusmongo, wo os una, manimani honamba memba tanamangas.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Wo doa duangmendekli venanam Polm, wou ishunu. Wo Polva phonamba, hev omnana, duang Veliks, kava os nengv, yimba eva omhonanam kuwulva luhunvma hona kava Yutanindnamba. Wo kava indk vethav, lounakuna ovralmba kavmba yena novrava.
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Doara heva 12pelara nambainamangas, kava tonglana sembayangmba Yerusalemba. Honaoa pev yeoa nonglo, osoa memba tanam.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 Hona indhanamba, memba kamba osva eishomnavpa, kamba yumna vilinamoa, osva ona, men ohohalv mongi tempelpulmerava, owai. Wo kava lehwol vevnamoa mana vemakoklamba tempelmerava, sembayangduvmerava, eva kotamerava owai.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 Himba ata yemba liheivavmoa nomba, temba hevpa eishomnavnamba kamba.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Wo heva os ata kav yemba os omnavav honamba, kava sembayang velohmanav kavna simbehumunna Sesoam, engminilm monam Yesusnam. Wo Yutanindva os eishovna, Yesusna monamba engalmba, owai mani besalmonama. Heva os kava undnahonam lohvna, manam manam nomba numhowol vevnamba Mosesna lohohmorava, eva temba novol veluhungu vevnamba moashulnindna tombairava.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Kava undnahonam amnav Sesoamba, os Yutanind owal men amnavnam, indkumbi osva vei, besalnind eva indhanakokla, si henga phosohvra pokamariniva.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Noinda men honam kava elsusva velmba velohv, nomba kava nengmanavpa, osva lehra Sesoana novra eva indhanana.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 Kava ehallava Yerusalemriniva amana vena tahonmba mindnam. Kava henga gana domba, ingeinna Yutanindm di, daswolalm henom aiv ten ambo viwonam avnam innehui. Wo osoa ka vena, manimani noi pepavena, Sesoam nonam sengmanalm suweram.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Kava honi os vevna, himba os kamba yumna vilina tempelmerava. Kava doa kavmba sungiavho vrena. Kava mongova mana vemava sahonamba hengava venamoa, owai, indhanamba kamba pulningenamoa.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Wo heva os monglava Yutanindva Asia provinsriniva doara di lovahvna tempelmera. Heoa hui kusovra yena novlomossis. Osmba kava tanamba vetava doarava mana vemava sahonamba tempellava, he noita kanamoa ishura.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 Eva mama sah owol viu hona Yutanindm hui, kanamba wevsakoklamba nunglitava, nonamba Yutanindna kuwulna novrava kava luhunvnamba Yerusalemrava.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 Kava mongawamom osivrinna, nonamba kava hena novlomosrava luhunvnamba heindava. Yimba kamba lesvhueiv daipotava, noinda kava undnahonam os lohvm, indhanamba si henga phosohvra pokamariniva.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Veliksva doara nonora wohlohvna Yesusna monamba. Wo hev unna, doa sesavetho, nonamba kuwul Lisiasva valgonindnamba si prorava homba, kava si os nengavnangva vrinvav yena wetatmomba.
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Veliksva omnana valgonindrinim, Polmoa kekalvho vrowomanavm. Wo hev omnana, yeoa hemoa nombolvhoavm, mana vemamba himba vevrava, eva hevna sehelva iamb venavrava, nomba himba nengvrava.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Simba penngiliha vungavnamba, mongnasiva Veliksva waiprovna hevna ongalm Drusilam, Drusilava himba avna Yutanindongorini. Hev unna, Polm waiambo hom kaindam. Himba hellelm ovna Polna moam, nom undnahonam lohmanalm Yesus Kristusnam.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Wo heva os Veliksva pepeh vevna, nonamba Polva ona, ishona, osmba beswonam alm, eva loulasvho velm mana vemakoklapenam, eva nonam Sesoa si lesvhoawol vevram pethanindm. Wo himba hellenamba, hev omnana, wohgao daipotaoa. Kava hengava ombamba ora ara, kava si os yemba hengava omnavav.
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Wo nonamba Veliksva os nengavnangva vrevna, Polva ata kamba diva dembraohvav nonungnam. Wo noinda himba elsusva das ovralohvna Polmba, prolmba, moamba inewond ovralmba, ishomnalmba.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Wo doa venamba, tahonmba samblava vewulnamba, doa Porsius Vestus lohvhoavna Veliksnavhorava, duang mendeklielmba. Heva os nonamba Veliksva osm vevna, osm Yutanindoa indk vithivra, noinda himba Polmba woholla desvhoana buiduvrava.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.