Atos 24

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Simba 5pelara penngiliha vulanganamba, Ananaias mendekli sembayang andranindna kuwul provna Sisariaram. Himba wonprona mundilm monglam Yutanindnam eva nonoanindrinim Romnindna lohohmonam Tertulusm. Himba ambvna, wetatram moam isholm Polmongom, duang mendeklina novram.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Wo doa duang mendekli omnana Polmba, sihao, doa himba sihanamba, Tertulus nonoanindriniva hemba osihalm lohvhoavna, omnana, indhanarini besal windel Veliksva. Kanamba indhanamba avna beswonam undwonam esvema tahonnam, noinda yimba kamba vinvna lehra, mindnam sahoklalva kana petharava yimba hengamba besal monaram sishona vewol vinvna. Manara, yimba nowol besal wulluhvnam.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Kava uvna, manimani memba lehra, wo undnahonam kamba kanandhapravna, wo kava yemba os umniv, lehra yimba.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Heva os ata kava nambaiva yenamba opilpingavramoa. Kava yemba os omnav, yeoa aiv kana moapetaoa hillinvm.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Hona indhanariniva Polva indhanakoklarini. Himba mindnam sahonam vevnam Yutanind hovrahovrava vavawonam petharava. He mongova kuwulva wulluhunv Nasaretnindnamba, nomba temba Yutanindva opolowolnamba.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 — ausente —
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 — ausente —
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Yeoa pev ambo nengo, osmoa verava, ora manimani honamba ambo tanamangas. Sah ovro pev mindnamoa monglamoa.
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Wo nomba monglava Yutanindva akol vena Tertulusmongo, wo os una, manimani honamba memba tanamangas.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Wo doa duangmendekli venanam Polm, wou ishunu. Wo Polva phonamba, hev omnana, duang Veliks, kava os nengv, yimba eva omhonanam kuwulva luhunvma hona kava Yutanindnamba. Wo kava indk vethav, lounakuna ovralmba kavmba yena novrava.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Doara heva 12pelara nambainamangas, kava tonglana sembayangmba Yerusalemba. Honaoa pev yeoa nonglo, osoa memba tanam.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Hona indhanamba, memba kamba osva eishomnavpa, kamba yumna vilinamoa, osva ona, men ohohalv mongi tempelpulmerava, owai. Wo kava lehwol vevnamoa mana vemakoklamba tempelmerava, sembayangduvmerava, eva kotamerava owai.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Himba ata yemba liheivavmoa nomba, temba hevpa eishomnavnamba kamba.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Wo heva os ata kav yemba os omnavav honamba, kava sembayang velohmanav kavna simbehumunna Sesoam, engminilm monam Yesusnam. Wo Yutanindva os eishovna, Yesusna monamba engalmba, owai mani besalmonama. Heva os kava undnahonam lohvna, manam manam nomba numhowol vevnamba Mosesna lohohmorava, eva temba novol veluhungu vevnamba moashulnindna tombairava.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Kava undnahonam amnav Sesoamba, os Yutanind owal men amnavnam, indkumbi osva vei, besalnind eva indhanakokla, si henga phosohvra pokamariniva.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Noinda men honam kava elsusva velmba velohv, nomba kava nengmanavpa, osva lehra Sesoana novra eva indhanana.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Kava ehallava Yerusalemriniva amana vena tahonmba mindnam. Kava henga gana domba, ingeinna Yutanindm di, daswolalm henom aiv ten ambo viwonam avnam innehui. Wo osoa ka vena, manimani noi pepavena, Sesoam nonam sengmanalm suweram.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Kava honi os vevna, himba os kamba yumna vilina tempelmerava. Kava doa kavmba sungiavho vrena. Kava mongova mana vemava sahonamba hengava venamoa, owai, indhanamba kamba pulningenamoa.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Wo heva os monglava Yutanindva Asia provinsriniva doara di lovahvna tempelmera. Heoa hui kusovra yena novlomossis. Osmba kava tanamba vetava doarava mana vemava sahonamba tempellava, he noita kanamoa ishura.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Eva mama sah owol viu hona Yutanindm hui, kanamba wevsakoklamba nunglitava, nonamba Yutanindna kuwulna novrava kava luhunvnamba Yerusalemrava.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Kava mongawamom osivrinna, nonamba kava hena novlomosrava luhunvnamba heindava. Yimba kamba lesvhueiv daipotava, noinda kava undnahonam os lohvm, indhanamba si henga phosohvra pokamariniva.
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Veliksva doara nonora wohlohvna Yesusna monamba. Wo hev unna, doa sesavetho, nonamba kuwul Lisiasva valgonindnamba si prorava homba, kava si os nengavnangva vrinvav yena wetatmomba.
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Veliksva omnana valgonindrinim, Polmoa kekalvho vrowomanavm. Wo hev omnana, yeoa hemoa nombolvhoavm, mana vemamba himba vevrava, eva hevna sehelva iamb venavrava, nomba himba nengvrava.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Simba penngiliha vungavnamba, mongnasiva Veliksva waiprovna hevna ongalm Drusilam, Drusilava himba avna Yutanindongorini. Hev unna, Polm waiambo hom kaindam. Himba hellelm ovna Polna moam, nom undnahonam lohmanalm Yesus Kristusnam.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Wo heva os Veliksva pepeh vevna, nonamba Polva ona, ishona, osmba beswonam alm, eva loulasvho velm mana vemakoklapenam, eva nonam Sesoa si lesvhoawol vevram pethanindm. Wo himba hellenamba, hev omnana, wohgao daipotaoa. Kava hengava ombamba ora ara, kava si os yemba hengava omnavav.
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Wo nonamba Veliksva os nengavnangva vrevna, Polva ata kamba diva dembraohvav nonungnam. Wo noinda himba elsusva das ovralohvna Polmba, prolmba, moamba inewond ovralmba, ishomnalmba.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Wo doa venamba, tahonmba samblava vewulnamba, doa Porsius Vestus lohvhoavna Veliksnavhorava, duang mendeklielmba. Heva os nonamba Veliksva osm vevna, osm Yutanindoa indk vithivra, noinda himba Polmba woholla desvhoana buiduvrava.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.