Atos 24
Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs ARIB
1 Simba 5pelara penngiliha vulanganamba, Ananaias mendekli sembayang andranindna kuwul provna Sisariaram. Himba wonprona mundilm monglam Yutanindnam eva nonoanindrinim Romnindna lohohmonam Tertulusm. Himba ambvna, wetatram moam isholm Polmongom, duang mendeklina novram.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 Wo doa duang mendekli omnana Polmba, sihao, doa himba sihanamba, Tertulus nonoanindriniva hemba osihalm lohvhoavna, omnana, indhanarini besal windel Veliksva. Kanamba indhanamba avna beswonam undwonam esvema tahonnam, noinda yimba kamba vinvna lehra, mindnam sahoklalva kana petharava yimba hengamba besal monaram sishona vewol vinvna. Manara, yimba nowol besal wulluhvnam.
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 Kava uvna, manimani memba lehra, wo undnahonam kamba kanandhapravna, wo kava yemba os umniv, lehra yimba.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Heva os ata kava nambaiva yenamba opilpingavramoa. Kava yemba os omnav, yeoa aiv kana moapetaoa hillinvm.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 Hona indhanariniva Polva indhanakoklarini. Himba mindnam sahonam vevnam Yutanind hovrahovrava vavawonam petharava. He mongova kuwulva wulluhunv Nasaretnindnamba, nomba temba Yutanindva opolowolnamba.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 — ausente —
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 — ausente —
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 Yeoa pev ambo nengo, osmoa verava, ora manimani honamba ambo tanamangas. Sah ovro pev mindnamoa monglamoa.
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Wo nomba monglava Yutanindva akol vena Tertulusmongo, wo os una, manimani honamba memba tanamangas.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Wo doa duangmendekli venanam Polm, wou ishunu. Wo Polva phonamba, hev omnana, duang Veliks, kava os nengv, yimba eva omhonanam kuwulva luhunvma hona kava Yutanindnamba. Wo kava indk vethav, lounakuna ovralmba kavmba yena novrava.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Doara heva 12pelara nambainamangas, kava tonglana sembayangmba Yerusalemba. Honaoa pev yeoa nonglo, osoa memba tanam.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Hona indhanamba, memba kamba osva eishomnavpa, kamba yumna vilinamoa, osva ona, men ohohalv mongi tempelpulmerava, owai. Wo kava lehwol vevnamoa mana vemakoklamba tempelmerava, sembayangduvmerava, eva kotamerava owai.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Himba ata yemba liheivavmoa nomba, temba hevpa eishomnavnamba kamba.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Wo heva os ata kav yemba os omnavav honamba, kava sembayang velohmanav kavna simbehumunna Sesoam, engminilm monam Yesusnam. Wo Yutanindva os eishovna, Yesusna monamba engalmba, owai mani besalmonama. Heva os kava undnahonam lohvna, manam manam nomba numhowol vevnamba Mosesna lohohmorava, eva temba novol veluhungu vevnamba moashulnindna tombairava.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Kava undnahonam amnav Sesoamba, os Yutanind owal men amnavnam, indkumbi osva vei, besalnind eva indhanakokla, si henga phosohvra pokamariniva.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 Noinda men honam kava elsusva velmba velohv, nomba kava nengmanavpa, osva lehra Sesoana novra eva indhanana.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 Kava ehallava Yerusalemriniva amana vena tahonmba mindnam. Kava henga gana domba, ingeinna Yutanindm di, daswolalm henom aiv ten ambo viwonam avnam innehui. Wo osoa ka vena, manimani noi pepavena, Sesoam nonam sengmanalm suweram.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Kava honi os vevna, himba os kamba yumna vilina tempelmerava. Kava doa kavmba sungiavho vrena. Kava mongova mana vemava sahonamba hengava venamoa, owai, indhanamba kamba pulningenamoa.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Wo heva os monglava Yutanindva Asia provinsriniva doara di lovahvna tempelmera. Heoa hui kusovra yena novlomossis. Osmba kava tanamba vetava doarava mana vemava sahonamba tempellava, he noita kanamoa ishura.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 Eva mama sah owol viu hona Yutanindm hui, kanamba wevsakoklamba nunglitava, nonamba Yutanindna kuwulna novrava kava luhunvnamba Yerusalemrava.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Kava mongawamom osivrinna, nonamba kava hena novlomosrava luhunvnamba heindava. Yimba kamba lesvhueiv daipotava, noinda kava undnahonam os lohvm, indhanamba si henga phosohvra pokamariniva.
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Veliksva doara nonora wohlohvna Yesusna monamba. Wo hev unna, doa sesavetho, nonamba kuwul Lisiasva valgonindnamba si prorava homba, kava si os nengavnangva vrinvav yena wetatmomba.
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Veliksva omnana valgonindrinim, Polmoa kekalvho vrowomanavm. Wo hev omnana, yeoa hemoa nombolvhoavm, mana vemamba himba vevrava, eva hevna sehelva iamb venavrava, nomba himba nengvrava.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Simba penngiliha vungavnamba, mongnasiva Veliksva waiprovna hevna ongalm Drusilam, Drusilava himba avna Yutanindongorini. Hev unna, Polm waiambo hom kaindam. Himba hellelm ovna Polna moam, nom undnahonam lohmanalm Yesus Kristusnam.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 Wo heva os Veliksva pepeh vevna, nonamba Polva ona, ishona, osmba beswonam alm, eva loulasvho velm mana vemakoklapenam, eva nonam Sesoa si lesvhoawol vevram pethanindm. Wo himba hellenamba, hev omnana, wohgao daipotaoa. Kava hengava ombamba ora ara, kava si os yemba hengava omnavav.
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Wo nonamba Veliksva os nengavnangva vrevna, Polva ata kamba diva dembraohvav nonungnam. Wo noinda himba elsusva das ovralohvna Polmba, prolmba, moamba inewond ovralmba, ishomnalmba.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Wo doa venamba, tahonmba samblava vewulnamba, doa Porsius Vestus lohvhoavna Veliksnavhorava, duang mendeklielmba. Heva os nonamba Veliksva osm vevna, osm Yutanindoa indk vithivra, noinda himba Polmba woholla desvhoana buiduvrava.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.