Atos 20

Sesoana Besal Nemelmoa Walsana Moana (WRS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nomba puvuldiawoiva daosmonamba sesoakoheinnamba, Polva onbavna Kristusnindmba, kusomnalm hevindam. Wo doa hev henga numhowol venamba eunillam, unna, beswonam keknam osangas aevulvm. Polva os sandhalahangana Masetoniaramba.
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 Himba ishungeinvna mindnam manam manam, pupul vewolalm Kristusnindm no kembella, no kembella momnanam, hev dom gavnam Masetoniam. Wo os phona Grik petharava.
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 Wo himba diva samblamongwisnam ana. Wo doa himba botra galm vevna Siria provinsram, heva os monglava Yutanindva diva nengavnangva vrivna doa, helvakomandhalmba Polmba. Wo noinda Polva hengava weilmonamba gana Masetoniamba pethamonam.
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 Mongla indhana hemba nunglangana. Himba noi Sopater, Pirusna ombol Beria kembellini, eva sambla indhana Tesalonaikarini sambla, Aristarkusi Sekundusi. Gaiusva Derpirini, Timoti, eva Asianindrini sambla Tikikusi Tropimusi.
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 Himba hesna mi anganamba, nengvewuluvna di kamba Troas kotara.
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 Kava di dawonam eivvna Pilipai kotara, venamba, mendekli nambaiva Yutanindnamba rotina yishuiva kohanamba, wo kava os ambna Pilipairiniva botra, venamba, avamba tovhueivnamba, os hemba nongalpulvona diva Troas kotarava sism. Wo kava diva mongawa mingunam aevulvna.
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 Wo osoa ambo minguramba kava kusovna Kristusnindmongo, mongawulm innem hlalm. Polva ishunvna moamba tendona onganamba, venamba, simba hovrahovra lohvna, manara noinda himba mongnasim vohalm vevnamba.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 Kava mongawatilm di sihavna mongawa kamarra yitnihilla, wo esvema diva lampuva tangu vevna no kamarrava.
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 Mongo tendotowondrini, nihilva henamba Yutikus, himba avna di eneihatuvshara. Polva mendah wohishuwinvna no sinimba, Yutikusva nitata vawovna, venamba, ninpolva ona henanam kovopena, no senamini vuheriniva hemba os vetaka vepena petharamba. Wo ona vindvitam, pai doa wohdahai.
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Polva holopenamba Yutikusindam, wo hev mulumbdandna lohvhoawolmananamba, engla selndara othowolmana. Hev unna, ata ye duus vivav mindnam, himba vavatanna vilv beswonam.
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 Wo Polva os henga kleihavhoana yitnihilduvram, popowol venamba rotiva, nevna. Himba eva mani om ishuwinnama, doa venamba, lingil lihapihavna. Wo Polva nominiva os sandhalahangana hemba.
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 Wo himba os waiangana no tendotowondrinimba henga beswonam deuvramba. Wo noinda himba indkumbiva indk vethapravna.
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 Kava Polmba dasvholahavoavna, kava volnamba, botra angavna Asos kotaram. Kava mi angana kasna, sis Polva. Himba nengna, petheinilmba kamba botramba dim. Polva nengna hona monamba, noinda himba monglanam galm vevna Asosmba.
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 Wo nonamba himba nongalphonamba kamba Asosrava, wo nonam himba kamba engalvonganamba botrava, os angana Mitilini kotamba.
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Wo doa mongnasiva kava Mitiliniriniva vinamba, pulvoa mongo wan kuvundthol pethara murapeta, os ningthiv, Kios. Wo henga mongnasiva kava pulvovna Samos wan kuvundthol murapeta. Wo henga mongo mongnasiva kav pulvovna Miletus kotarava.
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 Polva doa doara nengna, osva kava huiva moih vevavmoa Evesus kotarava. Himba nengvnamoa, almba mindnamba Asia provinsramba. Himba lelnam galm vevnam Yerusalem, nunglinilm Yutanindna mendekli inne hesnal tihm, os ningthiv Pentikos, osm verava, ora ka phov lilnam.
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 Wo Miletusrini Polva moamba pinginvna kuwulmba Kristusnindnamba Evesusramba, hom kaindamoa ambo, Miletusramoa.
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Himba ambnamba, pulvoa di heinda, hev unna, yimba kanamba nonora av, kava nonamba seilnovrava provnamba huiva Asia provinsmba. Yimba nonora av, osva nomba kava yemba wonalohvnamba elsusva, es kava vevna.
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 Yutanindva nengavnangva vrelvohvnamba, kamba sahonamba venalmba. Honi mendekliva kinmba kamba plothomnavna, wo kava wena avna. Wo heva os yimba nonora av, osva kava elsusva andrava venavna mendeklim. Kava owai, kavmba nengmanavnamoa.
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Yimba nonora, kava numhowol vevnamba yemba, wo kava komandhavnamoa mana vemava mongova, nomba yemba kolvrowol vevra. Yimba nonora av, vevna, di muesa eplaheindwolvnam, eva pevnaduvra, kava yemba os numhowol vevna.
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 Kava ongawolvna Yutanindm eva meisnindm, weihaloh vewolalm hevna alm eva undm, wo haravhoapravra Sesoaindam. Wo kava vevna, ishunvna hemba indkumbimba, keknam undnahonam amnalm pivna mendeklim Yesusm.
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 Wo heva os daipotava kava ata hellevav Sesoasongolm, wo gavav Yerusalem. Kava tit vev, osva mani si kamba venavav diva.
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 Kava osangas nengv, no kotara no kotara Sesoasongol ishomnavna kamba, osva kinna buinamba yemba nengvelalohv.
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 Heva os kava nengvnamoa kavna nihmba. Manara, honi mendekliva lohvna kaindava, kaoa wohvepiara kavna andraoa mendeklinaoa. Kava wohvepialm vevna andram, nom mendekli Yesus vraohnam kam, ishomana vinilm indhanam besal nemelmom Sesoana wavram.
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 Wo kava nengv, osva mongova yeriniva si kamba nonglavavmoa hengava. Kava nambaipeta eva yemba wonanama, kava yemba numhowol vaomana vevna, Sesoana nemeltindilm alm.
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 Noinda kava men ishunv yemba, nomba kava nonorava lohvpa. Mongova yeriniva owolakohatava, temba kaindava lohvmoa, owai, novpa manam yenamba oprinvav kaindamba.
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 Manara noinda kava doa iana yemba manam manam, nomba Sesoava ninginvnamba yemba, nonoramba almba. Kava gongol venamoa pemba.
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 Wo heva os yeoa pevmoa novkalana vivm, eva indhanam Sesoatindim indkumbim, nom ten Sesoa yem holvodaswolnam. Sesoasongolva doa yemba pusvund vinna, andram vinilm sipsipm. Yeoa sipsipna kekalvhonindrinimsna lovahinvm Sesoatindimoa. Memba noi Kristusnindmba, Sesoa ten muehrombol vena hevelm hevna ombolna tovolnana dahalnana.
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 Kava os nengv, surava kava si garava, monglava indhanamba si pepra vevra allamba windemsna, indkokla vewolalm sipsipm.
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 Osoa pevrini indhana si dasalm moakokomoa eishuvruwulavra, hiluvla ovralm moanonoam. Himba si yemba Kristusnindmba muehdombol velm vivra, hem patvunilm.
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 Wo novnavhora yeoa vivm, hona moaoa yunalm wohkek vithivm. Kava samblamong tahonnamba kivrawuliha vrenamoa, numhowolalmba moa besalnamba yemba henom henom. Kava yemba numhowol vevna sia okomba. Wo wenopva dalvna kanamba yeinda.
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 Men kava yemba sandhav Sesoana englisra, eva hevna wavramora. Nomba moamba yem beswonam pumung vithinilm, wo si yemba daswolvra nomba vuhe besalva, temba hevpa ieinvpa hevna moainal indhanamba.
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 Wo nonamba kava yemba wonavnamba, yenamba mongova kava muemb vinnamoa dina besal pikiannamba, owai.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Yimba nonora av, osva kava elsusva andrava velohvna, kavpa nonapopolmba loholmba, eva indhanam nom, kav ten wonvevnam mongawulm.
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 Manam manam doa kava yemba wolana, osmba andra velmba, memba kavpa vevnamba, kolvrowol velmba sna indhanamba, himba es eva hevpa ata mana vemava vivta. Kava doa numhowol vena yemba, kek vethalmba moamba Yesusnamba. Hev unna, Sesoava si mindnam awothovav, henomba temba daswolvrava owalmba.
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 Polva honamba ishopieinnamba, wo doa himba mulumbdandna lohvhoanamba, wonsembayang vevna hemba indkumbim.
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 — ausente —
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 — ausente —
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.